Владимир ТЫЦКИХ. Сигнальные костры
       > НА ГЛАВНУЮ > РУССКОЕ ПОЛЕ > СЛАВЯНСТВО >


Владимир ТЫЦКИХ. Сигнальные костры

2009 г.

Форум славянских культур

РУССКОЕ ПОЛЕ


Славянство
Славянство
Архив 2011 года
Архив 2010 года
Архив 2009 года
Архив 2008 года
Что такое ФСК?
Галерея славянства
Славянские организации и форумы
Славяне

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

ХРОНОС. Всемирная история в интернете

Владимир ТЫЦКИХ

Сигнальные костры

Путевые заметки

ГДЕ ТЫ, РОДИНА?

Рассказ Валентины Рудяевой – о том, что случается с русскими «там» – в «ближнем зарубежье»… Из головы не выходит…

Автор-составитель первых двух книг о Днях славянской письменности и культуры на Дальнем Востоке Александр Гельбах эмигрировал из Литвы в Приморье в 1991 году. Семья перебралась годом позже. Дочери Наташе, отучившейся в школе на Русском острове с первого по одиннадцатый класс, российского гражданства не давали. Паспорта, понятное дело, тоже. Как следствие не принимали и в институт. Сына Арсения Россия не признавала своим, несмотря на то, что он успел ещё с документами СССР поступить в вуз, окончил военную кафедру и стал офицером запаса Российской армии. Жена Раиса – «негражданка»! – семь лет с оружием в руках охраняла склады воинской части Тихоокеанского флота. Ничто не имело значения, не бралось в расчёт. Мать Александра Павловича, большую часть жизни проработавшая на Всесоюзном радио, похоронена на Русском острове «иностранкой». Остальные члены семьи добивались своих прав через суд.

Сколько аналогичных историй происходит «здесь»? Кто их считал? Многие ли из них кончаются хотя бы так, как вышло у Гельбахов? А сколько и не русских хотело бы после развала СССР стать россиянами? Кто-то мыкается «там» – знает, что в России не ждут. Кто-то становится гастарбайтером и существует уже по-рабски, – бездомно, бесправно, безнадежно. А то и пропадает, гибнет от рук нелюдей, новых хозяев жизни, – концов не сыскать, да и искать, чаще всего, некому. Иные едут, обманутые приманчивыми демагогическими обещаниями, да, хлебнув лиха, возвращаются на старое пепелище. Лишь немногим удаётся зацепиться, пустить корешки на земле последней родины, цинично равнодушной  к чадам своим, гражданам и негражданам.

А мы-то сами не виноваты ли в этом? За себя постоять не можем, а за своих – не хотим. Несколько лет назад рассказал я в «Литературной России» о вытеснении русского языка из русских школ в Казахстане, о замене географических названий, переделке истории многонациональной страны в угоду самодостаточной не казахстанской, но казахской суверенности. В ответ появилась исполненная благородного гнева отповедь. Прислал её из Алматы (изначально, между прочим, город Верный, центр Семиреченского казачьего войска, в своё время уничтоженного, развеянного по свету почти поголовно – более девяноста процентов, включая детей и стариков) литератор Илья Шухов. Отец его – Иван Шухов, широко когда-то известный писатель, произведения которого входили в школьную программу по литературе. Ивана Шухова теперь не изучают. Сын, похоже, этого и не заметил, как не заметил того, что по городам казахстанским, начиная с места жительства Ильи Ивановича, уже с начала девяностых можно было сколько хочешь раз услышать и прочесть слова: «Не покупайте квартиры и дома у русских – они нам достанутся бесплатно!». Лозунг этот не так громко, но звучит до сих пор. Хотя уже почти весь миллион казахстанских немцев уехал, а русских, самого многочисленного народа в республике, по воле Сталина включившей в себя значительные территории Семиреченского, Уральского, Оренбургского, Сибирского казачьих войск, – никто и не скажет, сколько. Итоги последней казахстанской переписи, говорят, не опубликовали. Почему, интересно? И где найти статистику: как представлены «некоренные» граждане «республики ста народов» во власти, в госаппарате, в силовых структурах, в руководстве всех отраслей хозяйства, в системе образования и здравоохранения?

Русские тихой сапой выдавливаются за пределы земли отцов-дедов. Пример двухлетней давности: в моём родном Риддере из класса, в котором учился племянник, после выпуска не осталось ни одного человека. Большинство – в России, и на родину возвращаться не думают. В том числе юноши-казахи. А ведь жить в Казахстане простому человеку сегодня спокойней, сытнее, в бытовом плане – заметно легче, чем в России. В чём же дело?

Между прочим: Риддер (город основан при одноимённом руднике в 1786 году) в первые свои времена входил в Колывано-воскресенский (Алтайский) горный округ. Туда же, куда и Шемонаиха, родина писателя Анатолия Иванова. В «Вечном зове» Шемонаиха называется Шантарой. И в «В вечном зове», и в другом знаменитом романе Иванова – «Тени исчезают в полдень» – есть среди героев казахи? Немного их и в малоизвестном, но вполне исторически достоверном романе Николая Горбачёва «Белые воды». Действие романа происходит в Риддере-Лениногорске, Усть-Каменогорске, в местах, изначально обжитых кержаками-старообрядцами, рудознатцами-бергалами и сибирскими казаками. В алтайском Прииртышье русские крепостицы были поставлены по велению Петра Великого для защиты от джунгар. До развала СССР казахское население здесь едва превышало десять процентов, а в городах и того меньше – около четырёх. И многие из них – плохо это или хорошо, хотим мы этого или нет – несколькими поколениями утвердились в русской языковой и культурной традиции.

Почти сплошь русскоговорящая Восточно-Казахстанская область – одна из двух областей, которые замкнули список  территорий, обязанных перейти к делопроизводству исключительно на казахском языке – уже вроде бы в 2008-м году…

Жительницу Усть-Каменогорска Нину Ивановну Хлус (вся жизнь отдана этой земле; 40 лет трудового стажа) прооперировали по поводу тяжёлой болезни. Прооперировали в России, в Санкт-Петербурге. По прошествии времени понадобилась консультация доктора, до которого пожилому человеку не добраться.

Нина Ивановна обследовалась у врача УЗИ областного онкодиспансера Майры Мадиевой. Результаты были оформлены на казахском языке. Посылать в Питер этот документ бессмысленно. Проблема вроде бы не стоит выеденного яйца – трудно ли специалисту переписать свою бумагу? Все-таки не книга, не кандидатская диссертация…

Мадиева отказывает больной в просьбе. Заведующий отделением Максут Аханов рекомендует: «Обратитесь к переводчику!». Штатный переводчик, по признанию руководства онкодиспансера,  «ещё недостаточно хорошо владеет медицинской терминологией»… (Можем на полях пометить вопрос: не стоит ли латинский язык в медицине сразу поменять на казахский?).

О мытарствах беспомощной, с трудом уже передвигающейся женщины в одном из апрельских номеров 2007-го года поведал еженедельник «Устинка-плюс». Историю, которая одинаково безобразно выглядела бы в любой стране и где угодно вызвала бы возмущение неравнодушной прессы, журналистка Ольга Ушакова начинает предусмотрительным и вместе с тем очень показательным  вступлением: «Дальнейшее развитие государственного языка, внедрение делопроизводства на казахском – кто бы сомневался в необходимости этих шагов для суверенного Казахстана!..» Статья к окончанию приобретает тон извинительно-оправдательный: «…ошибкой было бы считать, что этим материалом мы стараемся как-то отрицательно повлиять на стабильность в межнациональных отношениях. И не так давно глава государства в своем выступлении отметил, что делопроизводство, а так же государственное мероприятие могут вестись на государственном языке, если «никто не ущемляется, или текст перевода доклада дается другим, которые не знают языка». (Вопросы на полях: сколько в нынешнем Казахстане этих «других», при Советском Союзе составлявших более половины населения? «никто не ущемляется» – это относится к Нине Ивановне Хлус? или она – единственное исключение в демократической, одинаково для всех свободной республике?).

Главный врач восточно-казахстанского онкодиспансера Жомарт Кенжалин: «Признаю – мои врачи не должны были так поступать».

Но… Они обязаны выполнять директиву департамента здравоохранения от 23 февраля 2007 года, требующую «в городах и районах области, не переведших делопроизводство на государственный язык до конца 2007 года, довести процент соотношения документов на госязыке до 80 процентов».

Но… Главврач делает ещё одно признание: «…специалистам казахской национальности тоже сложно учить язык, особенно медицинскую терминологию».

Так сложилось: казахи, сравнительно недавно получившие свою письменность, в старые времена образовывались в медресе на арабском языке, а медицину до последнего времени осваивали – на русском.

Вопрос, таким образом, предопределён исторически и естественным путём может быть закрыт в перспективе только самой жизнью. Но его безболезненному решению, как везде и всегда, не способствует административная прыть. Увы, проблемы языка во все времена неизменно становились проблемами политическими. А политики, как будто у человечества не было опыта тысячелетий, и в XXI веке не стали умнее. Похоже, наоборот. Сколько людей пострадали и ещё пострадают от них – кто-нибудь где-нибудь когда-нибудь скажет?

У всякого человека есть какие-то права. Должны быть. Хотя бы право оставаться самим собой. Иначе…

Мы живём в жестокое время переселения народов.

Совсем недавно мы называли себя братьями. Да, собственно, братьями и были. Без этого не шагнули бы из лаптей в космос, не подняли бы из руин страны, потерпевшей позорное поражение от Японии и окончательно потерявшей себя в первой мировой войне. Не подняли бы великую державу, которая принесла Европе и всему миру свет Победы 1945 года.

Дороги бывших братьев разошлись (или кажется, что разошлись). Осознание выгод и невыгод, всех неизбежных последствий такого вселенского переворота – дело не одного дня. Но сейчас, коль скоро так получилось, каждому надо крепко подумать и о себе самом. Имея в виду не обязательно получить наибольший прибыток от происходящего, но – стремясь свести к минимуму потери, могущие быть какими угодно, вплоть до катастрофических.

Сегодня казахи всё делают правильно. То есть так, как им кажется правильным. Они строят государство такое, какое им нужно. Получили это право и пользуются им по своему разумению. Так же, как народы прибалтийских государств. Или народ Украины. Не важно, что в Украине (недавно ещё – на Украине, есть разница) народ практически расколот надвое. Не имеет значения, что в столице Эстонии Таллине половина населения – русскоязычные, а, скажем,  в Нарве русских подавляющее большинство. И т.д.

Самоопределившиеся «титульные» нации озабочены своими судьбами в рамках независимых новообразований. Народы многонациональной России тоже думают о своём, особенно те, кому предоставлены определённые формы государственности. Только русские, бывшие в течение веков хребтом России, оказались, похоже, не нужны и самим себе.

На российском телевидении известный политолог Андроник Мигранян обеспокоенно говорит о трагедии сорока миллионов курдов. Правильно говорит. Но при этом без тени сомнения называет курдов самым многочисленным на Земле разделённым народом. После развала СССР русских за пределами их нового отечества осталось, по разным источникам, от двадцати пяти до тридцати пяти миллионов. А кто считал эмигрантов первой, второй, третьей волны? Это – народ не разделённый?

Я родился в Казахстане. Учился на Украине. Служил в Латвии. Везде была – Родина. Где она теперь? Кто скажет, что было бы со мной, с моими сыновьями, если бы тридцать лет назад не перевёлся с Балтийского флота на Тихоокеанский, из латвийской Лиепаи (до 1918 г. порт Либава, переименованный после того, как Советская Россия одарила Латвию государственностью, которой республика никогда не имела) в российский Владивосток; если бы не остался здесь, а вернулся после четверти века флотской службы на отчую землю, превратившуюся в заграницу?

Сколько моих родных, друзей, сослуживцев осталось «там»?..

Японец, где бы ни родился, приехав на перенаселённую историческую родину, сразу получает гражданство. Проблема решается и в Китае. Впрочем, из моего владивостокского окна видно: китайцы и в России как-то умудряются прижиться. И не только китайцы. У русских это получается хуже. Даже наоборот: русские из Приморья уезжают.

P.S. Цитаты в тему.

UНурсултан НазарбаевU (последний руководитель Компартии Казахской ССР – первый Президент Казахстана). …казахи в Казахстане – нация, которая сегодня отвечает за всех, кто живет в этой стране. Потому что страна наша общая, а казахи являются большинством, и они должны быть сдержанны, толерантны и  терпимы.

UРуслана ЛяшеваU (литературный критик; землячка из Казахстана, живёт в Москве): 8 июля 2007 года радиостанция «Голос России» привела результаты исследований в Казахстане и Молдавии о готовности русских переехать в Россию… 60 процентов опрошенных в Казахстане изъявили такую готовность!

UВячеслав НиконовU (исполнительный директор фонда «Русский мир»). Один политический вопрос нас всё-таки очень интересует: признание статуса русского языка. Мы считаем, что если треть налогоплательщиков какой-либо страны говорит на русском, то там он должен стать официальным.

 

Вернуться к оглавлению "Сигнальных костров"

 

 

СЛАВЯНСТВО


Славянство - форум славянских культур

Гл. редактор Лидия Сычева

Редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС