РОССИЯ В 1839 ГОДУ
Кюстин А. Россия в 1839 году. М.: Изд- во им. Сабашниковых, 1996
Т-во Скоропечатни А.А.Левинсон Москва, Тверская, Трехпрудный
пер., соб. д. 1910
Кюстии А. де Россия в 1839 году: В 2 т. Пер. с фр. под ред.
В.Мильчиной; коммент. В.Мильчиной и А.Осповата. Т. I / Пер. В.Мильчиной и И.Стаф.
М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1996. – 528 с. – (Записи Прошлого).
ISBN 5-8242- 0045-9
Настоящее издание – первый полный перевод на русский язык
знаменитой книги маркиза де Кюстина, до этого печатавшейся в России лишь в
отрывках или пересказах. Перевод сопровождается подробным комментарием,
разъясняющим культурно-исторические, литературные и политические реалии.
О русском издании «России в 1839 году».
Настоящее издание является первым полным переводом на русский язык книги
маркиза де Кюстина «Россия в 1839 году». До сих пор книга публиковалась в России
только в выдержках или даже пересказах, причем никогда – под авторским заглавием
(см.: Россия и русский двор // Русская старина. 1891. No 1-2; 1892. No 1-2.
Записки о России французского путешественника маркиза де Кюстина. М., 1910; то
же: М., 1990; Маркиз Астольф де Кюстин. Николаевская Россия. Л., 1930; то же:
М., 1990; то же в сокращении: Россия первой половины XIX века глазами
иностранцев. Л., 1991). Все эти публикации, исполняя реферативно-ознакомительные
функции, не могли, разумеется, дать адекватное представление ни о писательской
манере Кюстина, ни о концептуальном объеме его взгляда на Россию.
Публикуемый перевод «России в 1839 году» сделан по тексту второго издания книги
(Париж, 1843), которое и получило распространение среди первых русских читателей
Кюстина. Перевод сопровожден подробным комментарием (ориентированным на
разъяснение культурно-исторических, литературных и политических реалий и
контекстов), аналогов которому нет ни в одном издании Кюстина.
Содержание
0. Несколько слов издателя о втором издании. 1.
Встреча с цесаревичем в Эмсе и русский двор.
2. Воспоминания об отце.
3. Воспоминания
о матери.
4. Дорога в Любек.
5. Финский залив: отсутствие рыцарства у русской аристократии,
ее холопство.
6. Финский залив: русская тирания живет
ложью.
7. Кронштадт и таможня.
8. Таможня
конфискует книги; Из тщеславия русские не замечают бесчеловечности своего правительства,
упиваются своим рабством.
9. Петербург: под предлогом укрепления порядка укрепляют
тиранию.
10. Поездка на острова: зло крепостничества
и отсутствие гласности. Любовь к власти: любовь стада к пастуху, который кормит
его, чтобы зарезать. Русские сгнили, не успев созреть.
11. Свадьба Богарнэ в Зимнем. Император.
12. Бал
в Михайловском замке.
13. Опера. Беседы с императором.
Аристократия в деспотии.
14. Описание Петербурга.
Сопряженность труда в деспотии со страданием. Русские ближе испанцам, чем немцам.
15. Петергоф. Гнет деспотии и Сибирь, насмешливость холопов.
16. Ораниенбаум.
17. Полиция и православие.
18. Различие
жестокости французской революции и бунтарской свирепости русских. Повесть о крестьянском
бунте.
19. Петербург: карьеризм, табель о рангах, ум
русских колкий, сдержанный, - византийщина.
20. Шлиссельбург.
Вера Мильчина. Несколько слов о маркизе де Кюстине,
его книге и ее первых русских читателях.
Кюстин А. де. Россия в 1839 году: В 2 т. Пер. с фр. под ред. В. Мильчиной;
коммент. В. Мильчиной и А. Осповата. Т. I / Пер. В. Мильчиной и И. Стаф.-- М.:
Изд- во им. Сабашниковых, 1996.-- 528 с.-- (Записи Прошлого). ISBN 5-8242- 0045-9
Номер страницы предшествует тексту на ней.
Настоящее издание -- первый полный перевод на русский язык знаменитой книги
маркиза де Кюстина, до этого печатавшейся в России лишь в отрывках или пересказах.
Перевод сопровождается подробным комментарием, разъясняющим культурно-исторические,
литературные и политические реалии.
ISBN 5-8242-0045-9
ББК 63.3(2)47
Издательство имени Сабашниковых, 1996 Перевод на русский язык. В. А. Мильчина, И. К. Стаф, 1996
Статья. В. А. Мильчина, 1996 Комментарии. В. А. Мильчина, А. Л. Осповат, 1996
О русском издании "России в 1839 году"
Настоящее издание является первым полным переводом на русский язык книги маркиза
де Кюстина "Россия в 1839 году". До сих пор книга публиковалась в России только
в выдержках или даже пересказах, причем никогда-- под авторским заглавием (см.:
Россия и русский двор // Русская старина. 1891. No i--2; 1892. No i--2. Записки
о России французского путешественника маркиза де Кюстина. М., 1910; то же: М.,
1990; Маркиз Астольф де Кюстин. Николаевская Россия. Л., 1930; то же: М., 1990;
то же (в сокращении: Россия первой половины XIX века глазами иностранцев. Л.,
1991). Все эти публикации, исполняя реферативно- ознакомительные функции, не могли,
разумеется, дать адекватное представление ни о писательской манере Кюстина, ни
о концептуальном объеме его взгляда на Россию.
Публикуемый перевод "России в 1839 году" сделан по тексту второго издания
книги (Париж, 1843)" которое и получило распространение среди первых русских читателей
Кюстина. Перевод сопровожден подробным комментарием (ориентированным на разъяснение
культурно-исторических, литературных и политических реалий и контекстов), аналогов
которому нет ни в одном издании Кюстина.
Перепечатывается из Библиотеки Якова Кротова -
http://www.krotov.org/
|