Вячеслав Глебович Куприянов
         > НА ГЛАВНУЮ > РУССКОЕ ПОЛЕ > РУССКАЯ ЖИЗНЬ


Вячеслав Глебович Куприянов

 

© "РУССКАЯ ЖИЗНЬ"



К читателю
Авторы
Архив 2002
Архив 2003
Архив 2004
Архив 2005
Архив 2006
Архив 2007
Архив 2008
Архив 2009
Архив 2010
Архив 2011


Редакционный совет

Ирина АРЗАМАСЦЕВА
Юрий КОЗЛОВ
Вячеслав КУПРИЯНОВ
Константин МАМАЕВ
Ирина МЕДВЕДЕВА
Владимир МИКУШЕВИЧ
Алексей МОКРОУСОВ
Татьяна НАБАТНИКОВА
Владислав ОТРОШЕНКО
Виктор ПОСОШКОВ
Маргарита СОСНИЦКАЯ
Юрий СТЕПАНОВ
Олег ШИШКИН
Татьяна ШИШОВА
Лев ЯКОВЛЕВ

"РУССКАЯ ЖИЗНЬ"
"МОЛОКО"
СЛАВЯНСТВО
"ПОЛДЕНЬ"
"ПАРУС"
"ПОДЪЕМ"
"БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ"
ЖУРНАЛ "СЛОВО"
"ВЕСТНИК МСПС"
"ПОДВИГ"
"СИБИРСКИЕ ОГНИ"
РОМАН-ГАЗЕТА
ГАЗДАНОВ
ПЛАТОНОВ
ФЛОРЕНСКИЙ
НАУКА

XPOHOC
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Первая мировая

Вячеслав Глебович Куприянов

Родился 23 декабря 1939 г. в Новосибирске. Учился в Высшем военно-морском училище инженеров оружия в Ленинграде. Окончил Московский институт иностранных языков, переводческий факультет, отделение машинного перевода и математической лингвистики (1967).

Переводил поэзию с немецкого языка, в том числе Гельдерлина, Новалиса, Шамиссо, Гофмансталя, Б.Брехта, современных поэтов Австрии и Германии. («Стихотворения» Райнера Мария Рильке, 1999, 2000, 2001, изд. «Радуга».)

Сборники стихотворений В.Куприянова (на русском языке):

«От первого лица», 1981, «Современник»;

«Жизнь идет», 1982, «Советский писатель»;

«Домашние задания»., 1986, «Молодая гвардия»;

«Эхо», 1988, 1989, «Современник»;

«Стихи», 1994, «Зеркало» (Москва);

«Дайте договорить», 2002, МПС, Москва.

В переводах на немецкий язык:

«Трезвое эхо», Западный Берлин, 1985; «Риск доверия», 1987; « Как стать жирафом», на русском и немецком, изд. «Алкион», 1987, 1991, 1998, 2002. «Памятник неизвестному трусу», Дельп, 1990; «Призыв к полету», изд. «Трибюне», ГДР, 1990; «Лупа железного времени», изд. «Алкион», 1996 (1-е место в списке лучших книг Юго-Западного радио);

 

«Сырая рукопись», роман, «Алкион», 1991; «Башмак Эмпедокла», роман, «Алкион», 1994, 1999; «Узоры на бамбуковой циновке», на русском и немецком, проза, «Алкион», 2001.

В переводах на другие языки:

(сборники стихов) - «Круг жизни», Краков, Польша, 19987; «Недозволенное чудо», София, Болгария; «Урок пения», Титоград, Югославия; «Отчет об ангеле», Библиотека Европейской литературной премии, КОВ, Югославия; «Щупальца земли», Лейден, Нидерланды, 1988; «Современные стихи», Коломбо, Шри Ланка (на тамили); «На языке всех», на русском и английском, Лондон, Форест букс, 1992; « Уроки пения и мысли», Струга, Македония, 1998; «Оазис времени», Русе, Болгария, 2000.

Вячеслав Куприянов - Лауреат фестиваля поэзии в Гонезе (Италия), 1986; лауреат Европейской литературной премии в Югославии, 1987;

обладатель Македонского литературного жезла (Македония), 1998.

Член Союза писателей России. Член Союза писателей Сербии.

121552 Москва, ул. Академика Павлова 40, кв. 111. Тел. 1418361.

www.jbeilharz.de/poetas/kuprijanow/poetry.html

О поэзии Вячеслава. Куприянова -

«Куприянов… даровитый поэт, любопытно сочетающий русскую традицию с манерой Бертольта Брехта и его школы.»

Борис Слуцкий, «Комсомольская правда». 01.12.1971

«…Вячеслав Куприянов понимает время, как непрерывный поток слитых в одно различных явлений, Непрерывность потока. Непрерывность поиска. Непрерывность творчества. Это идет и от своего видения мира. И от цельности натуры.»

Владимир Цыбин, изд. «Советская Россия», 1972

«…это поэзия, а не стихи просто.»

Акад. Дм.Лихачев, 8 августа 1981

«Перефразируя самого поэта, можно сказать, что стихи Куприянова - трезвое эхо на лирический вздох эпохи.»

В.Липневич, «Литературная Россия», 23.12.1983

«Свой тон стихам Куприянова дает игра слов, которые в различных сочетаниях выявляют различные оттенки, его образы колеблются от простых до густонасыщенных. Фразы при этом сжаты, часто он предпочитает эллиптические конструкции, что подчеркивает афористичность его лирики.»

Е.Вольфхайм, «Нейе Цюрихер Цейтунг», Швейцария, 21.8.1985

 

«Стихи Куприянова - интересный синтез лирики и философии…»

Григрий Поженян, «Московский комсомолец», 25.4.1986

 

 

«…не прерывается и линия «парадоксального интеллектуализма» - скажем в свободных стихах Вячеслава Куприянова, собранных в его книге «Жизнь идет» (М., 1982).»

Г. Филиппов, (кн. «О современной философской поэзии»). 1986

«Куприянов - поэт более опытный, но его стихи очень важны, когда мы размышляем о молодой поэзии. Он - поэт, любящий эксперимент, стремящийся сказать о своем по своему. Поэт, который хочет разбудить современного читателя, неожиданной формой заставить его задуматься о привычном, о том, чего мы в суете так часто не замечаем.»

Андрей Максимов, «Собеседник», 06.02.1987

«Стихи В. Куприянова чистая афористика, несколько в стиле позднего Леопольда Стаффа и нынешнего Тадеуша Ружевича, но они более универсальны, можно сказать: космогоничны.»

К.М.Синявский, «Культура», Варшава, 17.6.1987

«Куприянов представляется мне поэтом, чье сознание уже перешло от геоцентризма к космической широте. Это дает его стихам большую перспективу, взгляд на жизнь человека с высоты. Но это не ведет к исчезновению Земли, наша жизнь не выглядит незначительной. Как наше небесное тело Земля не превращается в ничто, как бы она не казалась ничтожной в сравнении с космическими измерениями. Она есть «достойное место», которое позволяет нам «не теснить друг друга и не разлетаться в разные стороны» - если даже увидеть с точки зрения задания для школьников на другой планете.

Мотив надежды у этого русского сильнее, чем испуганно-растерянный, который более близок сегодня многим западным поэтам.»

Пастор Хельмут Гольвицер, Германия, 1987

«В стихах Куприянова всегда остается проблеск надежды, Но он остается непоколебимым скептиком.»

Ш.Шпиндер, «Мангеймер Морген», Германия, 22.01.1987

«“Сердечное умозрение”, желание «чуда», «космогонические идеи» не отвлекают Куприянова от того, что происходит в реальной жизни. Он романтик по складу поэтического восприятия. Романтизм по сути своей требователен к действительности. Он мерит ее большими масштабами, нередко жёсток и ироничен, унижая зло.»

Адольф Урбан, «Литературное обозрение», 1987

«Куприянов изображает и рассказывает одновременно. Не опасаясь утратить «наивность» восприятия, он умеет и мимолетность и частный факт бытия рассмотреть в перспективе мировой культуры.»

Александр Сенкевич, «Литературное обозрение», 1987

«Идея абсурда в поэзии Куприянова ничего общего не имеет с философией «вселенского абсурда». Словно побывав в «эпицентре абсурда», поэт осознает его только как временный обрыв человеческой памяти.»

Дмитрий Ильин, «Литературная Армения», 1987

«Этот поэт сочетает заразительную веселость с глубокой серьезностью. Он одновременно музыкален и изобразителен. Кто слушает его стихи, подвергается искушению изучить русский язык.»

Я.-Х. Баккер, «Роттердамс Ньюсблад», Голландия, 24.6.88

“В его лирике речь идет прежде всего о человеке. С помощью образов, как в «Уроке пения», он рассматривае тему свободы. При этом звучит критика, которая столь обща, что она может относиться к любой стране: «Человек изобрел клетку прежде чем крылья».»

Габи Брюсов, «Обергессише Прессе», 08.02.89

“Поэзия Куприянова не агитирует и не апеллирует к кому-либо, она ведет к раздумью и сочувствию при помощи речевого и мысленного эксперимента. Ее кажущаяся абстрактность оказывается, если внимательно посмотреть, гораздо более актуальной, нежели в ином захватывающем агитационном стихотворении.»

Проф.Др. Райнхард Лауэр, «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг», 21.04.90

«Как поэт верит Вячеслав Куприянов в «силу слова». Свободный стих в его эстетическом своеобразии, вытекающем из литургической медитации, весьма значим для этической и духовной программы поэта. Он весь в поисках потерянного и вновь обретаемого общего языка для людей, чтобы он объединял их с природой и друг с другом.»

Ирана Руста, в книге «Призыв к полету», Берлин, 1990

 

«У Куприянова далеко не выдуманный мир населяют дураки и трусы, в честь которых воздвигаются памятники (но они все же остаются неизвестными), бездарный льстец становится великим художником, а человека искреннего окружают «деловитые люди с лопатами», которым предстоит выполнить нечто зловещее и странное: «публично его зарыть и тайно сызнова вырыть».

Враждебность Куприянова ко всему, что подавляет личность и любое правдивое слово - это только одна из граней его веры в человеческое достоинство.»

Френсис Р. Джонс, Англия, 1992

«Читать стихи В.Куприянова быстро нельзя. Это вам не Тимур Кибиров, по строчкам которого можно кататься, как на коньках.»

Иван Буркин, Сан-Франциско, США, «Книжное обозрение», 1995

«Куприянов мастер легкой и тонкой иронии. С искрометным остроумием и метафорической игрой слов рассекает рожденный в Новосибирске поэт искомые фигуры и устрашающие образы нашего времени…»

Жан Гутшальк, Бад Гомбург, 13.06.95

«Миф, природа, следы отраженной и пережитой истории суть элементы, из которых русский поэт Вячеслав Куприянов создает свое стихи, к этому добавляется некоторый сюрреализм и довольно много сатиры.»

Элизабет Эндрес, Мюнхен, «Зюддейче Цайтунг», 12.03.97

«Художественный образ и парадокс, технический термин или эпитет не выглядят случайно в стихах Куприянова. Автор по-своему читает «азбуку бытия» и преподносит свое философское видение или умозаключение предельно сжато и образно точно.»

Здравко Кисев в книге «Оазис времени», Болгария, «Авангард принт», 2000

«… стихи В.Куприянова кратки и с точки зрения языка (лексически, синтаксически и стилистически) не трудны. Возникающие в них поэтические образы действуют с необычной ясностью и как раз потому они оригинальны. Они могут совсем ненавязчиво пробуждать чувства и ассоциации, вызывать улыбку или настраивать на размышления.

… эти стихи можно использовать в преподавании русского языка не только для слушания, чтения, декламации, перевода, преобразования в прозаические тексты, но и как основание для разговора, выходящего за пределы обсуждения поэта В.Куприянова и русской поэзии и ставящего насущные общечеловеческие вопросы.»

Доктор Ирене Демель, «Преподавание иностранных языков» 5 / 2001, Германия

«Язык сопротивляется тому, что ему не свойственно, как русский язык с его обширной многовековой традицией фольклорного рифмованного стиха сопротивляется верлибру, несмотря на судорожные усилия его сторонников (например, В.Куприянова) в современной поэзии.»

Б.П.Гончаров, «Стихотворная речь», ИМЛИ, 1999, стр.189


Далее читайте:

Вячеслав КУПРИЯНОВ. Частная собственность. 14.10.2010

Вячеслав КУПРИЯНОВ. Фактура речи. 26.01.2009

Вячеслав КУПРИЯНОВ. Уроки звёзд. 11.12.2007

Вячеслав КУПРИЯНОВ. Последний год русского языка. 07.08.2007

Вячеслав КУПРИЯНОВ. Временные радости. 07.06.2006

Вячеслав КУПРИЯНОВ. Начало романа «Синий халат Вселенной…» 21.07.2006

 

 

 

РУССКАЯ ЖИЗНЬ


Русское поле

WEB-редактор Вячеслав Румянцев