Заур Маргиев
       > НА ГЛАВНУЮ > СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ > СТАТЬИ 2010 ГОДА >

ссылка на XPOHOC

Заур Маргиев

2010 г.

СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ


XPOHOC
ВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТ
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Родственные проекты:
РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙ
ДОКУМЕНТЫ XX ВЕКА
ИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ
ПРАВИТЕЛИ МИРА
ВОЙНА 1812 ГОДА
ПЕРВАЯ МИРОВАЯ
СЛАВЯНСТВО
ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ
АПСУАРА
РУССКОЕ ПОЛЕ
1937-й и другие годы

Заур Маргиев

Батуми – неизвестные страницы истории

(Глава из книги «Батум во времена Османской империи»)

Приложение № 3

Турецкая и Британская оккупация Аджарии

В этой связи нелишне привести некоторые конкретные исторические факты иллюстрирующие вышесказанное. Мне удалось разыскать их в отделе рукописей архива краеведческого музея Аджарской А. Р.

Публикуется впервые

Дело № 393

В. П. Мельников

Турецкая оккупация Аджарии 1918 г. [1]

«Чудодейственный клочок бумаги.

Батумцы при царском режиме были хорошо знакомы с бюрократической машиной. Турки ввели свои порядки, упрощенные до крайности. Турецкие чиновники разрешали большинство вопросов словесно в кратчайшие сроки, прибегая лишь к помощи переводчика. Турецкий губернатор Батума поражал посетителей быстротой своих действий, а еще больше поражался сам посетитель получаемой от губернатора деловой запиской. Просит посетитель что-то у губернатора, тот выслушает, делает устное распоряжение или пишет служебную записку. Что это за записка? Губернатор отрывает лежащий на столе лист бумаги и, положив его на колено, быстро пишет и вручает этот клочок посетителю. Аудиенция окончена. С подобного рода запиской для него открыты двери всех учреждений, и его просьба будет исполнена без волокиты и немедленно. [2]

Оригинальная банковская мера

После занятия Аджарии турками (прим. З. М. 1918 г.) возник злободневный денежный вопрос. Новые власти разрешили это просто. Они объявили, что курс турецкой лиры будет по курсу 16 руб. за 1 лиру. Курс лиры оставался постоянным, не повышаясь ни на копейку, ни в банке, ни на базаре. Население охотно хранило турецкие деньги, и временами в Аджарии ощущался недостаток в обращении лир в мелких купюрах. Выход был найден простой и оригинальный. Они разрезали бумажные деньги пополам, скрепили каждую половину банковскими метками и пустили в оборот. Эти половинки имели хождение с другими деньгами и охотно принимались населением.

Наказание палками

Турецким полицейским были неизвестны приемы русских держиморд, но и их приемы были жестоки, хотя по общим отзывам населения весьма благотворны. Пойманных преступников укладывали на пол и били по заду здоровенными палками. Число ударов строго регламентировалось в связи с совершенным преступлением. Распространенно было наказание 31 ударом палки или как хорошо помнят батумцы по-турецки – «отуз-бир». Наказуемый после порки мог уйти куда угодно и, корчась от боли, обыкновенно исчезал из Батума.

Был такой случай. Наказывали вора, укравшего у женщины ковер. Вор был пойман с поличным, уличен потерпевшей и свидетелями. Стали бить. Потерпевшая пожалела его и попросила полицейских прервать наказание. Ее просьба была исполнена. Избиение вора было прекращено, но недополученные удары точно отсчитали его доброй защитнице.

Зоркие турецкие полицейские честно охраняли покой и имущество населения. До самого ухода турок из Аджарии краж в Батуме не было».

Интересны и другие сведения из этого дела. Приведу некоторые из них.

«Турки, вступив в Аджарию, показали себя в роли завоевателей не грозными самодурами, а тактичными, корректными людьми. Город не был отдан на разграбление. Очевидно, уже сказывалось влияние времени.[3] Было очевидно, что мрачные страницы истории войн уже не повторятся.

Население вежливо, но без подобострастия встретило турок. Они ответили тем же ко всему населению, без различия религии, национального и имущественного положения. Жизнь быстро вошла в нормальную колею. На улицах царил образцовый порядок, не нарушаемый ни пьяными дебошами, ни дракой.

Несмотря на внешне корректное отношение между турками и населением тесной связи между ними не установилось. По моему мнению, причина такой отчужденности кроется в разнице характеров турок и батумцев, а так же, что Аджария и Батуми не останутся в руках турок. [4]

Корректность турецких военных.

Вступив в Аджарию в качестве победителей, турецкие войска, однако ничем не подчеркивали своего господствующего положения при сношениях с населением. Не было ни чванства, ни самодовольства, ни грубости.

Офицерский состав гарнизона в Батуме отличался хорошими манерами, внешней опрятностью. Большинство офицеров владело несколькими иностранными языкам, главным образом французским и притом всегда отлично. Знание французского языка во всех армиях мира считается признаком хорошего тона, но процент знающих этот язык обычно не велик, офицеры же батумского гарнизона владели им поголовно.

Знание иностранного языка в турецкой армии не представляет чего-то особенного. В Константинополе (Стамбуле) и в портовых городах проживало много иностранцев, так что турки с детства слышали вокруг разноголосье. Кроме того, турецкие офицеры получали знания за границей, и знание иностранного языка было для них обязательным. Немало и солдат уроженцев Константинополя и портовых городов владело иностранными языками. Солдаты и тем более офицеры были сдержаны в обращении с населением, вежливы, не проявляли грубости, а тем более насилия. Одежда офицеров была безукоризненна, но внешний вид солдат – нет. Они были одеты плохо, выглядели невесело, скорее уныло. Причина была наверно в бедности тогдашней турецкой казны, истощенной войной.

По сведениям батумского населения турецких солдат кормили очень плохо. Но даже плохо одетые и плохо кормленые солдаты не попрошайничали и не вымогали. На них не было подано ни одной жалобы.[5]

Как говорили и писали в то время в Батуми.

Турецкие оккупационные власти проявили большую терпимость в отношении языков и письменности. Государственный язык был турецкий, но победители его никому не навязывали. Наравне с турецким языком в официальных отношениях употреблялся и русский язык. На турецком и русском печатались официальные объявления, издавалась газета и т. д. Допускалось употребление и французского языка, хотя Турция воевала с Францией. Никто не мог пожаловаться на притеснения в употреблении родного языка. На улицах слышно множество языков.

Трезвость.

За все время пребывания турков никто не видел пьяного и даже подвыпившего турка. В дни оккупации на улицах Батума не было видно пьяных, не слышно пьяных песен. И не потому, что все стали трезвенниками. Турки относились очень терпимо к торговле и потреблению спиртного, но пьющие горожане считали дурным тоном появляться в то время на улицах в состоянии даже легкого опьянения. Пили дома или в ресторанах. Попойки устраивались только дома, но без гама и крика. Трезвый образ жизни турок сказывался на населении Батума.

Армяне – беженцы.

Никто из оставшихся в Батуме армян не пострадал. «Может нас и не тронули бы, но оставаться было страшно, при мысли об армянских погромах при султане».

Осмотр на пограничной станции.

По сведениям турецких властей в западной Грузии участились случаи гастрических заболеваний. Во избежание заноса заразы в Аджарию турки сделали вот что. На пограничной ж/д станции пассажиров поездов из Грузии подвергали поголовному мед. осмотру. Процедура была проста. Каждый пассажир, следовавший в Батум, был обязан представить санитару свой кал… Пассажиры уединялись и затем приносили требуемое на листочке бумаги, дощечках, листьях растений и если все соответствовало норме, он ехал дальше. Были случаи «одолжения» друг у друга кала, говорили, что был случай торговли или перекупки. Но цель была достигнута – эпидемия не коснулась Батума.

Санитарное состояние города было плохим.

Об их уходе никто не жалел.

Они не сумели завязать здесь тесных уз дружбы, не вызвали к себе симпатии населения. Несмотря на то, что население находилось на положении покоренного, считало себя во всех отношениях выше турок и не жалело об их уходе. Хотя турки и были родственны аджарцам по религии но, не считали их своими в полной мере. Для них аджарцы были «гурджи» – грузины, значит не свои.

 

Историческая справка

Договор

о дружбе между Армянской ССР, Азербайджанской ССР и Грузинской ССР, с одной стороны, и Турцией  с другой, заключенный при участии РСФСР в Карсе

13 октября 1921 г.

Правительство Азербайджанской Советской Социалистической Республики, Социалистической Советской республики Армения и Социалистической Советской Республики Грузия, с одной стороны, и Правительство Великого Национального Собрания Турции – с другой стороны, разделяя принципы братства наций и признавая за всеми народами право на самоопределение, движимые желанием установить между ними постоянные дружеские взаимоотношения и неразрывную искреннюю дружбу, основанную на взаимных интересах, решили приступить к переговорам с участием Правительства Российской Социалистической Федеративной Советской Республики для заключения договора и назначили для этой цели своими уполномоченными:

Правительство Азербайджанской Социалистической Советской республики – Бехбута Шахтахтинского – Народного Комиссара Рабоче-Крестьянской Инспекции.

Правительство Социалистической Советской Республики Армении: Асканаза Мравьяна – Народного Комиссара по Иностранным Делам и Погоса Макинянциана – Народного Комиссара по Внутренним Делам.

 Правительство Социалистической Советской Республики Грузии: Шалву Элиава – Народного Комиссара по Военным и Морским делам и Александра Сванидзе – Народного Комиссара по Иностранным Делам и Финансам.

Правительство Великого Национального Собрания Турции: Кязима Карабекира – пашу – Депутата от Андрианополя в Великом Национальном Собрании, командующего восточным фронтом, Велихбея – Депутата от Бурдура в Великом Национальном Собрании, Мухтар-бея – бывшего Товарища Министра Общественных работ, Мехмуд Шевкет-бея – Полномочного Представителя Турции в Азербайджане.

Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской республики: Якова Гонецкого – Полномочного Представителя РСФСР в Латвии, каковые после обмена полномочиями, найденными в надлежащей и законной форме, согласились о нижеследующем.

Статья 6

Турция соглашается уступить Грузии сюзеренитет над городом и портом Батум и территорией, лежащей к северу от границы, указанной в ст. 4 настоящего договора, и составляющей часть Батумского округа, при условии, что:

1) население местностей, указанных в настоящей статье, будет пользоваться широкой местной автономией в административном отношении, обеспечивающей каждой общине ее культурные и религиозные права, и что населению будет предоставлена возможность установить в указанных местностях земельный закон, соответствующий его пожеланиям.

2) Турции будет предоставлен свободный транзит всех товаров, отправляемых в Турцию или из нее, через Батумский порт, беспошлинно, без учинения каких либо задержек и без обложения их какими бы то ни было сборами, с предоставлением Турции права пользоваться Батумским портом без взимания за то специальных сборов. Для проведения в жизнь этой статьи будет немедленно после подписания настоящего договора образована Комиссия из представителей договаривающихся сторон.

Статья 7

Правительство Социалистической Советской Республики Грузии и Правительство Великого Национального Собрания Турции обязываются облегчить жителям пограничных областей переход границы при условии соблюдения льготных таможенных, полицейских и санитарных правил, которые будут установлены на сей предмет смешанной комиссией.

Статья 13

Всякий житель территорий, составлявших до 1918 г. часть России, и признанных находящимися ныне под суверенитетом Турции, имеет право, если пожелает, выйти из турецкого гражданства, свободно покинуть Турцию и взять с собой свои вещи, свое имущество или их стоимость. Подобно этому, все жители территорий, суверенитет над которыми был Турции уступлен Грузии, имеют право, если пожелают, выйти из Грузинского гражданства, свободно покинуть территорию Грузии и взять с собою свои вещи, свое имущество или их стоимость. Жители, упоминаемые в вышеуказанной статье, будут пользоваться месячной отсрочкой от воинской повинности, с момента, с которого они изъявят желание оставить упомянутые территории.

Договор этот учинен в пяти экземплярах в Карсе 13 октября 1921 (1337) года.

 

Книгу можно приобрести через Интернет. Для жителей Грузии у автора zaur064@gmail.com или с сайта автора http://zaurmargiev.sitecity.ru

Организации, частные фирмы и лица, интересующиеся историей Кавказа вообще и Батумским регионом в частности, могут заказать и получить у автора различные сведения исторического характера. Располагая обширной информацией по истории Батумского региона (фото, кинохроникой, историческими документами и описаниями края) автор может предоставить заказчику информацию в виде книги или полностью смонтированного документального фильма по оговоренной тематике.  

Примечания

[1] Сравните со сведениями этого же автора. В. П. Мельников Английская оккупация Аджарии. Рукопись 1943 г.

[2] Подобное отношение к делу как воздух необходимо для сегодняшних батумских чиновников, которые вместо упомянутой выше записки постоянно твердят: «Я говорил, приходите завтра, а вы опять пришли сегодня…»

[3] См. ниже «Свидетельствуют архивные документы» № 1.

[4] См. ниже историческую справку. «Карский договор».

[5] Обворованная мужская гимназия наверно не в счет. См. ниже «Свидетельствуют архивные документы». № 2, 3

Статья для публикации в ХРОНОСе предоставлена автором.


Далее читайте:

Заур Маргиев (авторская страница).

Маргиев Заур. Батуми – неизвестные страницы истории (Главы из книги «Батум во времена Османской империи»). Часть II. Глава IV. Батуми и регион в описании разных авторов. 10.06.2010

 

 

 

ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ



ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

Редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС