![]() |
Омар Хайям |
1048-1122 |
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ |
XPOHOCВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТФОРУМ ХРОНОСАНОВОСТИ ХРОНОСАБИБЛИОТЕКА ХРОНОСАИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИБИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫСТРАНЫ И ГОСУДАРСТВАЭТНОНИМЫРЕЛИГИИ МИРАСТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫМЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯКАРТА САЙТААВТОРЫ ХРОНОСАРодственные проекты:РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙДОКУМЕНТЫ XX ВЕКАИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯПРАВИТЕЛИ МИРАВОЙНА 1812 ГОДАПЕРВАЯ МИРОВАЯСЛАВЯНСТВОЭТНОЦИКЛОПЕДИЯАПСУАРАРУССКОЕ ПОЛЕ |
Омар ХайямКарта географических пунктов, связанных с Хайямом. Поэт и ученыйВ 1859 году английский поэт Эдвард Фицджеральд опубликовал книгу стихов «Рубайят Омара Хайяма» [31], [44]. В книге было помещено около ста четверостиший, переведенных с персидского. Каждое четверостишие — «рубаи» — содержало законченную мысль, выраженную в чеканной художественной форме. Вначале Фицджеральд поместил стихи, воспевающие вино, наслаждения и радости жизни, затем — стихи, дышащие разочарованием в жизни, а в конце — проповедующие мистическую веру в бога. Перед читателем вставал образ восточного мудреца, в юности — любителя наслаждений, в зрелом возрасте — разочарованного скептика, в старости — религиозно настроенного мистика. Перевод Фицджеральда, открывший персидского поэта европейскому читателю, сразу получил большую популярность. Английский поэт Теннисон назвал этот перевод «планетой, равной Солнцу, бросившему ее в пространство» 1. Поэзия Омара Хайяма стала предметом большого числа исследований, причем одни исследователи видели в нем только гедониста, другие — только скептика, третьи — только мистика. В 1897 году известный востоковед В. А. Жуковский в своей работе о Хайяме привел такой список различных, взаимно исключающих характеристик Хайяма, встречающихся к этому времени в литературе: «Он вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник над мистицизмом и пантеист; он правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он — гуляка, развратник. ____ 1. А. Tennyson. То Е. Fitzgerald. В кн.: Tiresias and other poems. London, 1885, стр. 3. [05]
Омар Хайям. Миниатюра из рукописи Али Герави (1509 г.)
ханжа и лицемер. Он не просто богохульник, а воплощенное отрицание положительной религии и всякой нравственной веры, он мягкая натура, преданная более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он скептик-эпикуреец, он — персидский Абу-л-Ала, Вольтер, Гейне. Можно ли, в самом деле, представить, — продолжает Жуковский,— человека, если только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей, мучительных сомнений и колебаний» [87, стр. 325]. За несколько лет до появления перевода Фицджеральда, в 1851 году немецкий математик Франц Вёпке опублико [06] вал в Париже книгу «Алгебра Омара Альхайями» [6], содержащую арабский текст и французский перевод алгебраического трактата почти неизвестного европейской науке средневекового математика. В трактате содержалась полная классификация кубических уравнений с положительными корнями и для каждого случая был приведен способ решения при помощи конических сечений. Имя Хайяма появлялось в специальной литературе и ранее: о Хайяме-поэте упоминал еще в 1700 г. Томас Хайд в своей «Истории религии древних персов» 1, а алгебраический трактат Хайяма впервые был назван в Европе в 1742 году в предисловии к книге по исчислению флюксий (т. е. по математическому анализу) Ж. Меермана 2. По этому поводу Ж. Э. Монтюкла в своей известной «Истории математики», заметив, что арабы продвинулись в алгебре дальше квадратных уравнений, говорит, что в Лейдене имеется арабская рукопись, озаглавленная «Алгебра кубических уравнений» или «Решение телесных задач», и что автором ее является Омар бен-Ибрахим. «Таково, по крайней мере, заглавие, сообщаемое г. Меериманом в предисловии в его Specimen calculi fluxionalis; но, признаюсь, названия арабских книг, приводимые библиографами, по большей части столь искажены, что доверять этому предположению нельзя» 3. Но подлинное изучение творчества этого замечательного поэта и математика началось только после публикаций Фицджеральда и Вёпке. Вначале поэт Омар Хайям и математик Омар ал-Хайями рассматривались как разные люди. Например, в русском энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона в 42-м томе имеется статья «Омар Аль-Кайями» об ученом, а в 73-м томе — статья «Хейям или Омар Хейям» о поэте 4. Однако вскоре выяснилось, что средневековые авторы, говоря о Хайяме, говорят о нем и как об авторе научных трактатов, и как об авторе четверостиший, причем обычно в персидских сочинениях автор именуется Омар ___ 1. Т. Нуdе. Religionis veterum Persanum historia. Oxoniae, 1700. 2. J. Meerman. Specimen calculi fluxionalis. Lugduno-Bataviae, 1742. 3. J. F. Vontukla. Histoire des mathematiques, t. I. Paris, VII [1799], стр. 383. 4. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. 42, СПб., 1897, стр. 927—928; т. 73, СПб., 1903, стр. 149-151. [07] Хайям, а в арабских Омар ал-Хайями. Нужно заметить, что сочетание автора научных трактатов и поэта в одном лице — не редкость на средневековом Востоке. Например, живший в X —XI веках знаменитый врач и мыслитель Абу-Али ибн Сипа (Авиценна) писал не только научные и философские трактаты, но и четверостишия, весьма близкие по стилю к стихам Хайяма. Сочинял четверостишия и выдающийся математик и астроном XIII века Насир ад-Дин ат-Туси, многие труды которого написаны под сильным влиянием Хайяма. Через полстолетия после публикаций Фицджеральда и Вёпке стали появляться и другие сочинения Хайяма, обнаруживающие новые черты ученого и поэта. В 1906 г. была издана часть физического трактата Хайяма об определении золота и серебра в состоящем из них теле [7]. В 1908 году вышел перевод одного философского трактата Хайяма, написанного по-персидски [9], а в 1917 году увидели свет еще три философских трактата Хайяма, написанных по-арабски [16]. Эти три трактата вместе с четвертым арабским философским трактатом и упомянутым выше персидским трактатом были опубликованы на языках оригинала в 1932 году [18]. В 1933 году появился на персидском языке исторический трактат Хайяма «Науруз-наме» об иранском празднике Нового года — Наурузе [19]. В 1936 году были изданы на арабском языке чрезвычайно интересные «Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида» [20], посвященные двум важнейшим проблемам математики — теории параллельных линий и теории отношений, дальнейшее развитие которых впоследствии привело к первостепенным открытиям математиков Европы. И совсем недавно, в 1960—1961 годы были опубликованы на арабском языке еще один алгебраический трактат Хайяма, посвященный тем же вопросам, что и трактат, изданный Вёпке [26, стр. 60—71, 282—292], и отрывок из астрономических таблиц Хайяма, содержащий каталог ста наиболее ярких звезд [3, стр. 177—179 арабск. текста]. Кроме того, сохранились сведения о произведенной под руководством Хайяма в 1079 году реформе иранского солнечного календаря (на этот год и указаны координаты звезд в упомянутом каталоге) и о не обнаруженных до сих пор трактатах по арифметике, теории музыки, физике и географии. Имеются данные и о том, что Хайям занимался медициной. [08] Стихи Хайяма издавались много раз как по-персидски, так и в переводах на европейские языки. Дошедшие до нас рукописи содержат, как правило, наряду с совпадающими, и различные четверостишья. Многие четверостишья приписываются наряду с Хайямом и другим авторам, в частности упоминавшимся выше Ибн Сине и ат-Туси. В настоящее время известно более тысячи четверостиший, приписываемых Хайяму. Помимо персидских четверостиший, сохранилось несколько стихотворных отрывков — «кит’а» Хайяма на персидском и арабском языках. Все четверостишия и кит’а, приписываемые Хайяму, собраны в книге индийского исследователя Свами Говинды Тиртхи [136]. В настоящее время Хайям-поэт весьма популярен в обоих полушариях Земли. В США и некоторых других странах поклонники его четверостиший, воспевающих вино и наслаждения, организуют «клубы хайямистов». По подписке среди почитателей Хайяма были собраны средства, на которые в 1934 г. был воздвигнут обелиск на его могиле в Нишапуре. Чрезвычайно популярен Омар Хайям и в СоветскомСоюзе. Таджики, язык которых так же, как современный персидский, развился на основе средневекового языка фарси, неоднократно издавали стихи Хайяма в переводе сначала на латинскую, а затем на русскую графику, которой пользуются в Таджикской ССР [76], [79], [81]. Четверостишия Хайяма много раз издавались в стихотворных переводах на языках различных народов Советского Союза. Великолепные по точности и художественности переводы принадлежат О. Румеру, Л. Некоре и И. Тхоржевскому [35], [36], [38]. В 1959 и 1961 гг. издательство Академии наук СССР выпустило новое издания четверостиший и десяти научных трактатов Хайяма с репродукциями рукописей и комментариями [42], [3]. Годы жизни Хайяма в разных сочинениях указаны по-разному. Во втором издании Большой Советской энциклопедии указано, что Хайям родился около 1040 г. и умер в 1123 г., в первом издании БСЭ указано только, что Хайям умер около 1123 года 1. 1040 год как год рождения Хайяма и 1123 год как год его смерти указываются многими автора- ____ 1. БСЭ, 1-е из; . 59, М., 1935, стр. 388; БСЭ, 2-е изд., . 46, М., 1957, стр. 30. [09] ми [94, стр. 8 и 12], [79, стр. 6 и 16], [82, стр. 3] 1. С другой стороны, историк Фазлаллах Рашид ад-Дин, живший в XIII—XIV веках, считает Хайяма ровесником везира Низам ал-Мулка (1017—1092). При таком разнообразии мнений мы оставались бы в совершенной неизвестности, если бы не сохранился гороскоп Хайяма, приведенный лично знавшим Хайяма историком Абу-л-Хасаном ал-Байхаки (1106— 1174), в его книге «Дополнение к „Охранителям мудрости“». Гороскопы, естественно, не могут внушать доверия в части предсказаний, но точное указание в гороскопе расположения светило в день рождения лица, для которого составляется гороскоп, является важным документом для установления этой даты. Ал-Байхаки пишет, что «его [Хайяма] гороскопом были Близнецы; Солнце н Меркурий были в 3-м градусе Близнецов, Меркурий был в соединении [с Солнцем], а Юпитер был по отношению к ним обоим в тригональном аспекте» [136, стр. 32—33]. Этот гороскоп фиксировал положение Солнца, Меркурия и Юпитера в день рождения Хайяма. Мы не знаем, составлен ли этот гороскоп при рождении Хайяма или вычислен позднее, но несомненно, что он стал известен ал-Байхаки от самого Хайяма. Тот факт, что Солнце в этот день находилось в 3-м градусе Близнецов, дает возможность определить число и месяц, когда родился Хайям: Солнце во время своего видимого годового оборота проходит каждое из 12 созвездий Зодиака за месяц, а за сутки передвигается примерно на 1°, так как число дней в году близко к числу градусов окружности. B день весеннего равноденствия Солнце вступает в созвездие Овна, через месяц — в созвездие Тельца, а еще через месяц — в созвездие Близнецов. Поэтому день рождения Хайяма позже дня весеннего равноденствия на 2 месяца и 3 дня, т. е. на 63 дня. Так как день весеннего равноденствия в XI веке, когда родился Хайям, приходился на 14—16 марта, день рождения Хайяма должен быть 17—19 мая. Год рождения и более точную дату можно установить по Меркурию и Юпитеру: Меркурий, как сказано в гороскопе, был в соединении с Солнцем, т. е. его геоцентрическая долгота должна быть близка к 63°; геоцентрическая долгота Юпитера, находящегося по отношению к Солнцу в «тригональном аспекте», ___ 1. Эти же даты приведены в большинстве советских изданий четверостиший Хайяма. [10] должна отличаться от 63° на величину, близкую к трети окружности, т. е. она должна быть близка к 183° или 303° Такое сочетание планет имело место только 18 мая 1048 года, когда геоцентрические долготы Солнца, Меркурия и Юпитера были соответственно равны 63°, 59° и 305° Этот подсчет впервые выполнил индийский исследователь Свами Говинда Тиртха, издавший в 1941 году книгу о Хайяме, в которой собрал почти все приписываемые Хайяму четверостишия, несколько философских трактатов и большое число биографических подробностей, сообщаемых средневековыми историками. В своем подсчете Говинда пользовался средневековыми индийскими таблицами движений планет. Подсчет Говинды был проверен советским астрономом Ш. Г. Шараф (см. [3, стр. 18—19]). Расположение Солнца, Меркурия и Юпитера, указанное в гороскопе Хайяма, схематически изображено на стр. 12. Согласно большинству источников, Хайям родился в том же городе Нишапуре, где, как сказано, находится его могила. Ал-Байхаки писал, что Хайям «был из Нишапура и по рождению и по предкам» [136, стр. 32—33]. В ряде рукописей к имени Хайяма прибавлялось Нишапури (поперсидски) или ан-Найсабури (по-арабски). Как мы увидим в XII главе, наиболее вероятно, что Хайям скончался в 1131 году. Приведем список всех научных сочинений Хайяма, которые сохранились полностью или частично или о которых нам известно из средневековых источников. 1. Проблемы арифметики (Мушкилат ал-хисаб) — арифметический трактат. Рукописи не найдены, упоминается Хайямом в алгебраическом трактате [3, стр. 74]. 2. Алгебраический трактат без названия. Рукопись в Тегеране (Центральная библиотека университета, № VII, 1751/2). Впервые опубликован Г. X. Мосахебом [26], русский перевод — в XV выпуске «Историко-математических исследований» [5, стр. 445—472]. 3. Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы (Рисала фи-л-барахин ала масаил ал-джабр ва-л-мукабала) — алгебраический трактат. Рукописи в Париже (Национальная библиотека, Arabe 2461 и 2458/7), Лейдене (Университетская библиотека. Cod. or. 14/2), Лондоне (Библиотека Индийского ведомства, № 734/10), Риме (Ватиканская библиотека. Barb. 96/2) и Нью-Йорке [11] Гороскоп Хайяма
(библиотека проф. Д. Ю. Смита). Впервые опубликован Ф. Вёпке [6], русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 69-112]. 4. Комментарии к трудностям «Книги о музыке» (Шарх ал-мушкил мин китаб ал-мусика). Рукописи не найдены, упоминается Хайямом в геометрическом трактате [3, стр. 143]. 5. Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида (Шарх ма ашкала мин мусадарат китаб Уклидас) — геометрический трактат. Рукописи в Лейдене (Университетская библиотека, Cod. or. 199/8) и Париже (Национальная библиотека, АгаЬе 4946/4). Впервые опубликован Т. Эрани [20], русский перевод в «Трактатах» [3, стр. 113-146]. 6. Краткое о естествознании (Мухтасар фи-т-таби’ ият) — физический трактат. Рукописи не найдены, упомянут ал-Вайхаки [136, стр. 32—33]. 7. Весы мудростей (Мпзан ал-хикам), вошел в состав «Книги о весах мудрости» (Китаб мизаи ал-хикма) Абд ар-Рахмана ал-Хазини [23], рукоппсь которой находится [12] в Ленинграде (Публичная библйотека им. М. Ё. Салтыкова-Щедрина, фонд Ханыкова, № 117), Хайдерабаде (Государственная библиотека, № 125) и в Бамбее (университетская библиотека). Отдельная рукопись— в г. Гота (Государственная библиотека, № 1158/9). Впервые опубликован Э. Видеманом [7]), русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 147—151] 8. Необходимое о местах (Лавазим ал-амкина) — географический трактат. Рукописи пе найдены, упомянут Татави [87, стр. 337—338]. 9. Трактат о бытии и долженствовании (Рисалат алкаун ва-т-таклиф) — философский трактат. Рукопись находилась в Каире (библиотека Нур ад-Дина Мустафы), ныне утеряна. Впервые опубликована в «Собрании уникумов» [16], русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 152-159]. 10. Ответ на три вопроса (Ал джаваб ан салас масаил) — философский трактат. Рукопись находилась в Каире (библиотека Нур ад-Дина Мустафы), ныне утеряна. Впервые опубликована в «Собрании уникумов», русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 160—166]. 11. Свет разума о предмете всеобщей науки (Ад-дия ал-акли фи мауду ал-илм ал-кулли) — философский трактат. Рукопись находилась в Каире (библиотека Нур ад-Дина Мустафы), ныне утеряна. Впервые опубликована в «Собрании уникумов», русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 167—171]. 12. Трактат о существовании (Рисала фи-л-вуджуд) — философский трактат. Рукописи в Берлине (Государственная библиотека, Ms. or. Petermann II, № 466 и Ms. or. II, № 258/35), Тегеране (библиотека Меджлиса, № 9014)и Пуне (библиотека проф. Абдулкадира Саффараза), русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 172—179]. 13. Маликшахские астрономические таблицы (Зидж-и Маликшахи). Упоминаются Хаджи Халифой 1. Сохранился заимствованный из этих таблиц каталог 100 неподвижных звезд на I год «эры Малики», впервые опубликованный с русским переводом в «Трактатах» [3, стр. 225-235]. ____ 1. См.: Haji Khalfa. Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum, t. III. Leipzig, 1842, стр. 570. [13] 14. Трактат о всеобщности существования (Рисала фи куллият ал-вуджууд) — философский трактат. Рукописи — в Лондоне (Британокий музей, Ог. 6572), Париже (Национальная библиотека, Suppl. persan № 139/7), Тегеране (библиотека Меджлиса, № 9072, и библиотека им. Хайяма). Впервые опубликована А. Кристенсеном [9], русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 180—186]. 15. Книга о празднике нового года (Науруз-наме) — исторический трактат. Рукописи в Берлине (Государственная библиотека. Cod. or. 8° № 2450) и Лондоне (Add. № 23568). Впервые опубликована А. Минови [19], русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 187—224]. [14] Цитируется по изд.: Розенфельд Б.А., Юшкевич А.П. Омар Хайям. М., 1965, с. 5-14. Литература:3. Трактаты. Перевод Б. А. Розенфельда под ред. В. С. Сегаля и А. П. Юшкевича, вступительная статья и комментарии Б. А. Розенфельда и А. П. Юшкевича. М., ИВЛ, 1961, стр. 67—337. Переводы трех математических трактатов, пяти философских трактатов, «Науруз-наме» и каталога неподвижных звезд из «Маликшахских астрономических таблиц» с приложением фотокопий рукописей всех трактатов. 5. Первый алгебраический трактат. Перевод и примечания С. А. Красновой и Б. А. Розенфельда. «Историко-математические исследования» под ред. Г. Ф. Рыбкина и А. П. Юшкевича, М., 1963, выл. 15, стр. 445—472. 6. L’algebre d’Omar Alkhayyami. Publ. et trad. F. Woepcke. Paris, 1851. Французский перевод и арабский текст «Трактата о доказательствах задач алгебры и алмукабалы». Переводчик — Франц Вёпке (1826—1864) — немецкий историк математики, автор многих ценных исследований по истории математики в странах ислама. 7. Über Bestimmung der spezifischen Gewichte. Ubers. E. W iedemann. В ст.: Beitrage zur Geschichte der Naturwissenschaften, VIII, 1906, стр. 170-173 (CM. [138]). Немецкий перевод неполной рукописи «Весов мудростей». 9. Un traite metaphysique de Omar Hayyam. Traa. A. Christensen. Le monde oriental, 1908, т. 1, стр. 1— 16. Французский перевод «Трактата о всеобщности существования». 16. Джами’ ал-бада’и (Cof)panne уникумов). Каир, 1335 х. [1917], стр. 165—193. Арабский текст «Трактата о бытии и долженствовании», «Ответа на три вопроса» и «Света разума о предмете всеобщей науки». 18. Маджму’а ар-расаил ли-хаким ’Омар ибн Ибрахим ал-Хаййами. В кн. Сеййида Сулеймана Надви (см. [152]), стр. 373—432. Арабский текст «Трактата о бытии и долженствовании», «Ответа на три вопроса», «Света разума о предмете всеобщей науки», «Трактата о существовании» и «Весов мудростей» и персидский текст «Трактата о всеобщности существования». 19. Omar Khayyam. Nowruz-namah, а treatise on the origin, history and ceremonies of the Persian new-year festival. Ed. with notes M. Minovi, Tehran, 1933. Персидский текст «Наурузнаме». 20. Discussion of difficulties of Euclid by Omar Khayyam. Ed. T. Erani, Tehran, 1936. Арабский текст «Комментариев к трудностям во введениях книги Евклида» с приложением фотокопии неполной рукописи Весов мудрости. Издатель Таги Эрани (1902—1940) — выдающийся иранский ученый и революционер. До 1930 г. Эрани — преподаватель восточной риторики и логики в Берлинском университете, с 1930 г.— профессор физики, механики и математики в Политехническом институте и других учебных заведениях Тегерана. Эрани — автор ряда руководств и научных статей по физике, химии, психологии и литературе, редактор марксистского общественно-философского журнала «Дунья» («Мир»). В 1938 г. Эрани — главный обвиняемый на процессе 58 революционеров, умер в тюрьме от тифа. 23. Фи мизан ал-ма ал-мутлак ли-имам ’Омар ал-Хаййами. В кн. Абд ар-Рахман ал-Хазини, Китаб мизан ал-хикма. Хайдарабад, 1359 X. [1940], стр. 87—92. Арабский текст «Весов мудростей». 26. Рисала-йи джабр-и Хаййам. В кн. Г. X. Мусахиба 1960 г. (см. [151]), стр. 1—74, 159—294. Арабский текст и персидский перевод «Трактата о доказательствах задач алгебры и алмукабалы» и первого алгебраического трактата Хайяма 31. Э. Фицджеральд. Рубаи Омара Хайяма. Перевод и вступительная статья О. Румера. М., 1922. 35. Робайят. Перевод Л. Н[екоры]. «Восток», сб. II, М — Л., 1935, стр. 213—242. Стихотворный перевод 144 четверостиший по рукописи, изданной Герон-Алленом (см. [49J). 36. Четверостишия. Перевод и вступительная статья О. Румера, М., 1938. Стихотворный перевод 300 четверостиший по изданиям Никола (см. [45], Уинфилда, (см. [48]), Данеша (см. [67]) и Розена (см. [54]). Переводы четверостиший О. Румера выполнены непосредственно с персидского оригинала, в отличие от его изданных в 1922 г. переводов с английского (см. [31]). 38. Четверостишия. Избранное. Перевод Л. Н., О. Румера, И. Сельвинского и И. Тхоржевского, вступительная статья С. Б. Морочника. [Душанбе], 1948, 1949 и 1954. Стихотворный перевод 120 (1-е и 2-е изд.) и 189 (3-е изд.) четверостиший. 42. Руба’ийат. Перевод и предисловие Р. М. Алиева и М.Н. Османова под редакцией Е. Э. Бертельса. М., 1959. Прозаический перевод и персидский текст 293 критически отобранных четверостиший с факсимиле рукописи, переведенной Арберри (см. [58]), содержаш;ей 252 четверостишия. 44. Rubaiyat of Omar Khayyam. Transl. E. Fitzgerald. London, 1859, 1868, 1872, 1879. Английский стихотворный перевод от 75 (1-е изд.) до 101 (4-е изд.) четверостиший. Много переизданий; лучшее — 1910 г. со статьей Э. Д. Росса (см. [124]) и обширными комментариями X. М. Батсона. 76. Umar Xаjjоm. Rubojjot. Под ред. 3. Муллоканда. [Душанбе] — Ленинград, 1936. Таджикский текст 326 четверостиший. 79. Умари Xайём. Рубайёт. Под ред. М. Занда и А. Мирзоева, вступительная статья М. Занда. [Душанбе], 1956. Таджикский текст 200 четверостиший по рукописи, переведенной Арберри (см. [57]) с приложением «Трактата о всеобщности существования». 81. Умари Xайём. Рубайёт. Под ред. М. Занда и А. Мирзоева. Душанбе, 1963. Персидский и таджикский текст тех же 200 четверостиший, что и в издании 1956 г. (см. [79]). 82. Р. М. Алиев, М.-Н. О. Османов. Омар Хайям. М., Изд-во АН СССР, 1959. 87. В. А. Жуковский. Омар Хайям и «странствующие» четверостишия. В кн.: «ал-Музаффарийя», сб. статей учеников В. Р. Розена. СПб., 1897, стр. 325—363. Валентин Алексеевич Жуковский (1858— 1918) — крупный русский востоковед, профессор Петербургского университета, работал главным образом в области персидского языка и персидской литературы. Работа В. А. Жуковского об Омаре Хайяме была первым серьезным исследованием биографии и творчества Хайяма, цитировавшимся всеми позднейшими исследователями Хайяма. В работе приводятся все основные источники сведений о биографии Хайяма и ставится проблема «странствующих» четверостиший, т. е. четверостиший, приписываемых и Хайяму и другим авторам; показывается, что в издании Никола (см. [45]) 82 «странствующих» четверостишия. 94. С. Б. Морочник. Философские взгляды Омара Хайяма. [Душанбе], 1952. 136. Swami Govinda Tirtha. The Nectar of grace. ’Omar Khayyam’s life and works. Allahabad, 1941. Монография о жизни и творчестве Хайяма. Содержит тексты и переводы философских трактатов (см. [12]) и четверостиший (см. [56]), а также репродукции рукописей ал-Байхаки и Табризи, содержащих биографические сведения о Хайяме (вклейки между стр. 32 и 33, 74 и 75). Вернуться на главную страницу Омара Хайяма
|
|
ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ |
|
ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,Редактор Вячеслав РумянцевПри цитировании давайте ссылку на ХРОНОС |