> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ

№ 03'06

Надежда Горлова

XPOHOС

 

Русское поле:

Бельские просторы
МОЛОКО
РУССКАЯ ЖИЗНЬ
ПОДЪЕМ
СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
ПОДВИГ
СИБИРСКИЕ ОГНИ
Общество друзей Гайто Газданова
Энциклопедия творчества А.Платонова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова

 

ДА ВИНЧИ И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ

Джузеппе Д’Агата. Загадка да Винчи, или В начале было тело: Роман / Пер. с ит. А. Глазановой. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — 224 с.
Джек Данн. Тайная история Леонардо да Винчи / Пер. с англ. Н. Чертковой. — М.: Изд-во «ЭКСМО»; СПб.: Изд-во «Домино», 2005. — 688 с.
Гарольд Голд. Тайна кода да Винчи. / Пер. с англ. Е. Измайлова. — СПб.: Издательский Дом «Нева», 2005. — 544 с.: ил.
Инна Свеченовская. Леонардо да Винчи. Зашифрованный гений. — СПб.: Издательский Дом «Нева», 2005. — 320 с.
Леонардо да Винчи. Код судьбы: Басни, предсказания, фатеции в комментариях издателя Анхеля де Куатьэ / Пер. А. Эфроса. — СПб.: Издательский дом «Нева», 2005. — 224 с. — (Серия «Библиотека издателя Анхеля де Куатьэ).
Леонардо да Винчи. Сказки. Легенды. Притчи / Пер. и предисл. А. Махова. — М.: Амрита-Русь, Белые альвы, 2005. — 160 с.
Жизнь по коду да Винчи / Сост. и пер. Р. Вагнер. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. — 156 с.

 

Бестселлер Дэна Брауна «Код да Винчи», сам рожденный из пены моды на литературу об исторических тайнах, породил целую волну книг, так, или иначе хотя бы чуть-чуть имеющих отношение к титану Возрождения. Словом, имя великого художника стало брендом.
Никогда, наверное, не пользовались таким успехом книги о книге, если, конечно, не считать толкования и комментарии к святым писаниям. После брошенного в море книжного рынка кирпича Брауна расходятся круги паразитарно-служебных изданий, призванных помочь читателю разобраться в кодах и тайнах да Винчи. Огласить список полностью не берусь по причине собственного невежества. Знаю только, что в нем значатся: «Код да Винчи. Расследование» М.-Ф. Этчегуана и Ф. Ленуара, «Взламывая код да Винчи. Путеводитель по лабиринтам тайн Дэна Брауна» С. Кокса, «Расшифрованный код да Винчи» М. Дж. Гебла, «Раскрывая код да Винчи» Д. Бока… Надо ли говорить, как они продаются?
Далее — книги уже не обслуживающие бестселлер Брауна, а просто паразитирующие на нем. Такие, как «Код да Винчи в бизнесе, или Гармоничный менеджмент по Фибоначчи» А. Ивануса (это наш автор, не зарубежный). Из аннотации: «В настоящей книге рассматривается задача представления бизнес-процессов в условиях рыночной экономики в виде некоторой целостной системы, все компоненты которой согласованы между собой в соответствии с логикой устойчивых гармоничных пропорций, лежащих в основе мироздания, и широко известных для большинства читателей бестселлеров Д. Брауна «Код да Винчи» и С. Кокса «Взламывая код да Винчи» как числа Фибоначчи или золотое сечение». Хочется надеяться, что не все читатели бестселлеров узнали о числах Фибоначчи и золотом сечении из означенных книг, а кто-то и из школьного курса.
Далее — бесконечный ряд книг, прямого отношения к да Винчи не имеющих, однако с репродукциями его хрестоматийных картин на обложках. Это своего рода «дресс-код» для книг, которые хотят быть раскупленными. Пример — новое переиздание «Кода бытия» Джона Кейза украшено «Мадонной Литтой», а в аннотации — намеки на преемственность от одного кода к другому.
Однако остановлюсь на художественных книгах, героем которых оказался великий художник.

Не смог остаться в стороне итальянский писатель Джузеппе Д’Агата. Его роман «Загадка да Винчи, или В начале было тело» сделан по беспроигрышной бестселлерной схеме. Она такова: берется несколько известных и модных исторических персонажей, тщательно перемешиваются, приправляются разнообразными «допущениями». Д’Агата допустил, что Леонардо да Винчи встречался со своим современником Франсуа Вийоном. Когда умер последний, науке неизвестно, это позволило писателю допустить, что произошла кончина Франсуа на глазах у Леонардо, якобы путешествующего в то время по Франции. Да Винчи изучал анатомию, проводил вскрытия тел, поэтому также оказалось возможным допустить, что он вскрыл тело поэта и установил неизвестную истории причину его смерти: раковая опухоль. Конечно, нельзя обойтись и без другого выигрышного микса: перебивки времен. Действие романа происходит поочередно то в XV, то в XX веке. В первом случае речь ведется от лица Леонардо да Винчи, во втором — от лица современного анатома-художника. Общее у них, помимо анатомических увлечений, одно: оба вскрывают тела умерших от рака.
«Чума ХХ века» — тоже «модная», актуальная тема. Нетривиальный взгляд на эту болезнь — главный пафос и главная (единственная) мысль романа: «Клетка… осознав свое рабство, пожизненное служение, к которому ее принуждают функции организма, начинает бунтовать и чинить беспорядки, перестает подчиняться поступающим к ней сверху приказам органа или части тела… прогрессирующая опухоль является толчком для эволюции… Эта разрастающаяся смерть на самом деле доказательство того, что мы будем способны выжить в будущие времена… Не исключено, что раковые больные, не будь они больны, жили бы вечно… Итак, можно рассматривать больных раком как выдающихся индивидуумов и изучать их как личностей с загадочными отметинами… Когда я был молод, …я в некотором смысле был ненормальным, с бунтарской натурой. Я являлся «раковой клеткой» в теле режима»…
Романтизировать можно что угодно — болезнь, войну, насилие… И чем страшнее предмет романтизации — тем скандальнее, поверхностнее, а, значит, успешнее книга. Что касается социальной составляющей этой идеи… Для сравнения — цитата из «Воскресенья» Льва Николаевича: «Религиозное учение это состояло в том, что все в мире живое, что мертвого нет, что все предметы, которые мы считаем мертвыми, неорганическими, суть только части огромного органического тела, которое мы не можем обнять, и что поэтому задача человека, как частицы большого организма, состоит в поддержании жизни этого организма и всех живых частей его. И потому он считал преступлением уничтожать живое: был против войны, казней и всякого убийства не только людей, но и животных. По отношению к браку у него была тоже своя теория, состоявшая в том, что размножение людей есть только низшая функция человека, высшая же состоит в служении уже существующему живому. Он находил подтверждение этой мысли в существовании фагоцитов в крови. Холостые люди, по его мнению, были те же фагоциты, назначение которых состояло в помощи слабым, больным частям организма… Он признавал себя теперь, так же как и Марью Павловну, мировыми фагоцитами».
Принцип метафоры один и тот же, в обоих случаях речь идет о революционерах, но какая разница по сути!
Роман-бестселлер, — как хорошо знает Д’Агата, — был бы не полон без физиологических подробностей, как непристойного, так и медицинского свойства, и без пикантных намеков на латентную гомосексуальность Леонардо. И, наконец, блюдо необходимо украсить: для этого процитировано с полдюжины стихотворений Вийона, к месту и не очень.
В чем загадка Леонардо да Винчи по Д’Агата? Вероятно, в том, что он восхищался красотой мертвого тела Франсуа почти с некрофилическим восторгом. «Да, мне нравилось трогать рукой холодную поверхность мертвой плоти». (Далее следует подробное и смачное описание вскрытия и внутренних органов). Вряд ли это имеет отношение к историческому Леонардо да Винчи. Гуманист не гуманист, но уж никак не людоед, особенно по сравнению со своими современниками вроде семейки Борджиа.

Роман американца Джека Данна написан еще десять лет назад, но у нас вышел вовремя, к тому же с измененным (ближе к моде) названием, в оригинале — «Собор памяти». Тяжеловесный, псевдоисторический, многословный, также весьма далекий от того образа да Винчи, который сохранила для нас история. Флоренция XV века похожа здесь на студенческое общежитие из американского молодежного сериала, герои которого — Леонардо, Боттичелли, Вероккьо и прочие — бесконечно выясняют: кто кого любит, не любит, кто с кем дружит или враждует. Джиневра ден Бенчи (как и Симонетта Веспуччи) оказывается любовницей Леонардо, и в семнадцать лет изъясняется так: «Я все время хочу тебя. Прямо умираю». Кто-то занимается сексом, кого-то насилуют, кого-то убивают с особой жестокостью, — с необходимым — по той же схеме — натурализмом. Периодически автор вспоминает, что пишет о людях незаурядных — и приписывает им странные или неправдоподобные поступки. Например, Леонардо оказывается убийцей, пролившим реки крови, а Симонетта Веспуччи — не только красавицей, но и по совместительству большим художником, а также умеет говорить голосом мужчины.
Для большей «звездности» сюда добавлены Макиавелли, в качестве ученика Леонардо (они общались, но позже, учеником да Винчи Макиавелли не являлся), и Христофор Колумб. «Допущения»: Леонардо совершил путешествие на Восток и сконструировал все механизмы, чертежи которых есть в его «Кодексах».
Книга написана исключительно из любви к искусству, хотя и невзаимной. Автор ставил перед собой две лирические сверхзадачи: изобразить да Винчи «нормальным мужчиной», любящим женский пол, и воплотить его мечту о полете. Но называть такие выдумки «историческими романами» нехорошо.

Англичанин Гарольд Голд, написал, фактически, продолжение «Кода» Брауна. Даже закрадывается подозрение, что писателя такого в Англии нет, а Гарольд Голд — виртуальная фигура российского происхождения, вроде Анхеля де Куатьэ. Все-таки на Западе побоялись бы выпускать текст, похожий на плагиат, а в холодной загадочной России — можно попробовать. Названия и обложки похожи, кто-нибудь да перепутает и вместо Брауна купит Голда. К роману Брауна в тексте — прямые отсылки.
И тут перебивка времен — повествование скачет из XV века в XX и обратно.
Написана книга странно. С одной стороны, текст напичкан маркерами новейшей современности: пробки, «Порше», Гарри Поттер, рекламные баннеры, «Матрица», вывод израильских поселений из Газы, «экстази», герой — преуспевающий бизнесмен — вроде бы рассчитано на молодежь из общества потребления. С другой стороны — книга наполнена цитатами из философов от Ленина (!) до Барта. Вроде как для «интеллектуалов».
Роман с идейкой: Христу отказано в богочеловеческой природе, Он — во всем Бог, но у него был брат-близнец, во всем человек, он-то и умер на кресте вместо брата-Бога, искупив таким образом вину человечества перед Творцом. С богословской точки зрения уязвимо: если человек мог искупить грех Адама, то зачем вообще Богу понадобилась катавасия с Его Рождеством? Не лишена остроумия только «расшифровка» сей тайны по картинам Леонардо, доказывающая только одно: кто ищет, тот всегда найдет. Причем там, где ищет, и то, что ищет, — таковы ресурсы человеческой фантазии.
А детективный сюжет недоработан. Кто и зачем втравляет главного героя в расследование, почему именно его — остается неясным. Финал великого, длившегося веками противостояния двух тайных организаций сионистского и католического толков наивен до слез, как не в каждом детском мультике: заговорщики друг друга перестреляли. «В результате все люди, обладавшие достаточной информацией, погибли». Мир спасен.
Полученная смесь выложена на генетически модифицированные исторические факты: апостолу Павлу, «фарисею от фарисеев», отказано в еврействе, дата смерти да Винчи переврана. И это только навскидку.
Но самое неутешительное в этой неаккуратной поделке: оправдание гомосексуализма с позиции священного писания, и Ветхого, и Нового Заветов. Друг главного героя, интеллектуал, добрейший человек и гей говорит: «Христос, кстати, ни разу в Евангелиях не осудил гомосексуальность…. Текст «про это» есть только у апостола Павла… И вообще, царь Давид любил Ионафана, а Ионафан из любви отдал Давиду свой трон!.. А Христос и вовсе называет себя «Женихом» и говорит ученикам своим: «Я приду к вам как Жених!» А Иоанн Богослов в ответ на это называет себя «любимейшим учеником» и постоянно лежит у Христа на груди!»
На самом деле, Христос говорит: «Доколе не прейдет небо и земля, ни одна черта из закона не прейдет». Закон же, данный Моисею в Синайском откровении, однозначно осуждает мужеложество.

Хочется упомянуть и несколько книг научно-популярного характера, вышедших недавно.
Подозрительно, что мысль из романа Голда — «Сегодня Леонардо да Винчи приписывают древнее еретическое верование, согласно которому у Иисуса был брат-близнец» — проскальзывает в биографии «Леонардо да Винчи. Зашифрованный гений», написанной журналисткой Инной Свеченовской и выпущенной тем же издательством, что и книга Голда. Да и трактовки символики картины «Мадонна в скалах» Свеченовской и Голда довольно сходны. В основном биография переписана даже не всегда своими словами из источников, список которых в ней приведен, — хорошо еще, что хоть это сделано.
Еще одна книга ИД «Нева»: «Леонардо да Винчи. Код судьбы: Басни, предсказания, фатеции в комментариях издателя Анхеля де Куатьэ». Тексты да Винчи печатаются здесь по изданию «А. Эфрос. Леонардо — писатель // Леонардо да Винчи. Избранные произведения. М.—Л. Академия, 1935», что, кстати, в книге не отмечено. Вызывает сочувствие отчаянная попытка комментатора при изложении общеизвестных сведений напустить таинственности: «Леонардо да Винчи видел будущее, он знал код Судьбы и тайну Рока. Но удастся ли нам разглядеть и понять его предупреждения?» Не удастся. «Код Судьбы и тайну Рока» спрашивайте у Анхеля де Куатьэ. Леонардо же да Винчи занимался серьезными вещами. В форме «предсказаний» он сочинял загадки, а таинственные фатеции (обычно, в словарях и энциклопедиях, пишется: «фацеции») ничто иное, как народные анекдоты.
Те же, кроме предсказаний, тексты — в книге «Сказки. Легенды. Притчи». Книга хороша обширным предисловием, напоминающим читателю правдивые сведения о жизни и деятельности художника. Но возникают претензии академического характера. Да Винчи излагал довольно сухо и кратко, хотя экспрессивно, в данном же переводе-пересказе его тексты сильно олитературены и напоминают сказки Андерсена, как раз поэтические и сентиментальные. К тому же эти «сказки», по сути, являются «аллегориями», как они и называются в научных изданиях.
«Жизнь по коду да Винчи» — еще одна книга со спекулятивным названием. Но автор предисловия не оставляет от «Кода да Винчи» Брауна камня на камне, подвергая его довольно точной и едкой критике. Компиляция из известных российскому читателю биографий Волынского, Вазари и Фрейда, а также неизвестных ему книг зарубежных авторов, весьма напоминающая труд Свеченовской, предваряет тексты Леонардо, печатающиеся все по тому же изданию 1935 года, а также изданиям 1952 и 1955 годов. Главный плюс книги — воспроизведение рисунков и чертежей да Винчи.
Так наша старая наука, бог знает когда занимавшаяся исследованиями Леонардо, переводами его трудов и значимых его биографий, до сих пор служит верным источником информации для современных, следующих моде «ученых», с разной степенью прилежания подставляющих емкости под ее струи. Издателям выгоднее заказывать компиляции в рюшечках моды современным авторам, чем переиздать существующие труды, в которых помимо цитат из Ленина и Энгельса есть и научная серьезная подлинность.

 

  

Написать отзыв в гостевую книгу

Не забудьте указывать автора и название обсуждаемого материала!

 


Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2004

Главный редактор: Юрий Андрианов

Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru 

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

Русское поле