> XPOHOC > БИБЛИОТЕКА > ПЕРЕПИСКА ЛУНИНА >
ссылка на XPOHOC

Михаил Лунин

1870-1937

БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Портрет М.С. Лунина прислал
Владимир Леонидович Чернышев, доцент НТУ «ХПИ», г. Харьков.

Переписка М.С. Лунина

И. А. Желвакова, Н. Я. Эйдельман

Литературное наследие М. С. Лунина

Состав издания. Текстология

Лунинское заглавие «Письма из Сибири» трактуется в настоящем издании в двух планах: узком и широком. В узком смысле — это открывающий книгу эпистолярно-публицистический цикл: письма к сестре, Е. С. Уваровой, отобранные и обработанные Луниным.

В широком же смысле все сибирские сочинения и письма декабриста, как завершенные, так и черновые, взаимосвязаны, составляют единый художественно-тематический цикл, создававшийся почти одновременно. Основной текст книги составляют шесть завершенных сочинений Лунина, три работы, имеющие характер заметок, набросков, а также «Записная книжка» декабриста и 36 сохранившихся его писем (не считая тех, что вошли в «Письма из Сибири»). В раздел «Дополнения» включены две редакции «Духовного завещания» Лунина, тексты двух лунинских работ (из числа вошедших в основной корпус книги) — в переводе, опубликованном в «Полярной звезде» Герцена и Огарева, а также три мемуарных документа, восходящих к рассказам Лунина и его близких родственников. Сочинение Лунина «План начальных занятий», а также четыре его письма и три приписки к письмам H. M. Муравьева публикуются в настоящем издании впервые.. «Исторические этюды» и «Записная книжка» Лунина прежде печатались фрагментарно, теперь они воспроизводятся годностью.

Сочинения Лунина, написанные на иностранных языках (французском, английском, латинском), а также большая часть писем публикуются не только в переводе, но и впервые на языке подлинника (только «Взгляд на польские дела» и некоторые письма были в свое время опубликованы по-французски и в русском переводе); уточнены все прежние переводы на русский язык.

Книга «Письма из Сибири» не является полным собранием сочинений и писем Лунина: некоторые документы и деловые бумаги декабриста только цитируются или упоминаются в комментариях.

При всем том настоящее издание является самой обширной научной публикацией лунинского наследия.

При его подготовке были изучены и сопоставлены лунинские материалы, сосредоточенные в ряде хранилищ СССР.

I. РУКОПИСНОЕ НАСЛЕДИЕ ЛУНИНА

Сложная, трагическая судьба декабриста отразилась и на судьбе его рукописей.

I. Самый значительный массив материалов — в архиве III отделения, куда были доставлены бумаги Лунина, конфискованные после его второго ареста (1841). Они хранятся в деле «О государственном преступнике Михаиле Лунине» (ЦГАОР СССР, ф. 109, I экспедиция, 1826 г. ед. хр. 61, ч. 61). Этот свод документов формировался в течение длительного времени. В «Реестре бумагам, находящимся в этом деле» первым значится письмо Е. С. Уваровой к графу А. X. Бенкендорфу от 24 марта 1832 г. Последний документ дела — уведомление Л. В. Дубельта о «действительной смерти» Лунина, направленное Уваровой 18 апреля 1846 г. Дело имело сплошную нумерацию листов от л. 1 до л. 134, после чего шли не включенные в нумерацию приложения, обозначенные в конце «Реестра» как «Пакет с бумагами, принадлежащими Лунину» и «Пакет с бумагами, отобранными у государственного преступника Лунина» (второй пакет был помещен между лл. 87 и 88 дела, первый — в конце его). Надпись на первом пакете не уточняла его содержимого: «К делу 1826 года № 61, часть 61-я. Бумаги Лунина (10 и 1 книжка)», но оно выясняется из жандармской записки, составленной для доклада царю (которую он «изволил читать» 25 мая 1841 г. см. Штрайх, I, с. 106). Здесь значилось восемь «примечательных» документов и групп документов, которые при первом просмотре были пронумерованы Л. В. Дубельтом (не все цифровые пометы сохранились). Управляющий III отделением обозначил первым номером «писанный на французском языке рукою Лунина «Взгляд на Тайное общество в России от 1816 по 1826 год»». Вторым — «Разбор Донесения тайной следственной комиссии», написанный Луниным на английском языке. Третьим в записке были отмечены вписанные Луниным в особую книжку «мысли религиозные и политические,— замечания о законах и разных мерах правительственных», четвертым — «его же рукою — историческая записка об Анадырском остроге, построенном за полвека тому назад для обуздания непокорных чукочь». «Историческое сочинение о древней Греции с описанием гонений, понесенных великими ее мужьями, за любовь их к отечеству» имеет отметку Дубельта «5». Далее в записке под № 6 перечислялись три басни, переписанные лунинской рукой (но Лунину не принадлежащие), письмо к Лунину И. И. Завалишина (7); наконец — «возмутительные о Польше стихи и молитвы»: «четыре бумаги», написанные разными неизвестными почерками на польском языке (8).

Все перечисленные рукописи, кроме «Исторической записки об Анадырском остроге», хранятся и сейчас в «Деле» Лунина, хотя не в особом пакете. При переформировании «Дела» в 1923 г. рукописи были извлечены из пакета, частично расшиты и перемещены в начало с новыми литерными номерами. Рукописи из второго пакета остались на прежнем месте между листами 87 и 88. Возможно с этим расформированием «Дела» связано исчезновение из него записки об Анадырском остроге. Первый советский биограф Лунина С. Я. Штрайх утверждал, что «Записка об Анадырском остроге представляет собой ряд выписок, не интересных (?!> для характеристики историко-политических взглядов Лунина (Штрайх, I, с. 107). Можно полагать поэтому, что он его видел, и до 1923 г. это не дошедшее до нас сочинение декабриста еще хранилось в его «Деле». Обращает на себя внимание несовпадение числа «бумаг Лунина», указанных на пакете, // С 354 с числом их, вытекающим из жандармской записки при любом способе подсчета ее данных (если следовать номерам, то «бумаг» 7 и 1 книжка, если считать отдельные документы, то их 12 и 1 книжка). Возможно, таким образом, что в жандармской записке были указаны не все содержавшиеся первоначально в пакете документы. Второй пакет «с бумагами, отобранными у государственного преступника Лунина», как выясняется из «Дела», содержал две тетрадки. В одной из них были «Письма из Сибири» (так называемая «Запрещенная тетрадь» — название это введено в литературу С. Я. Штрайхом, заимствовавшим его из подзаголовка тетради: «Запрещены 15 сентября 1838 года» — Штрайх, I, с. 122), в другой — «Взгляд на русское Тайное общество с 1816 до 1826 года» и «Розыск исторический». Они переписаны не рукой Лунина и были отобраны не у него, а у офицера Черепанова, получившего их от учителя Журавлева, который, в свою очередь, был связан с декабристом Громницким («Дело», лл. 80, 80 об., 64). Почерк первой тетради неизвестен. Вторая тетрадь, по всей видимости, переписана Журавлевым (почерк сходен с подписью Журавлева на его показаниях) и его женой Еленой Журавлевой, которая в 1841 г. показала: «Копию с рукописи под именем «Взгляда на Тайное общество» я помогала писать мужу. Содержание я понимала плохо. Оригинал был русский, формат был в поллиста, рукою Громницкого» (ГАИО, ф. 24, он. 3, № 6, кар. 30, л. 20). См.: Перцева Т. А. К вопросу о распространении рукописей Лунина.— В кн.: Памяти декабристов. К 150-летию со дня восстания. Иркутск, 1975.

В ЦГАОР СССР хранятся и другие материалы Лунина, подлинные и копийные. В фонде 48 находится его дело Следственной комиссии 1826 г, (ВД, т. III. М.— Л., 1927, с. 111—130). В архиве семьи Волконских отложился комплекс документальных материалов о декабристах, собранных М. С. Волконским (ЦГАОР СССР, ф. 1146, оп. 1, ед. хр. 1964, 2050). Особый интерес к личности Лунина побудил Волконского, в ту пору высокопоставленного сановника, заказать копии с ряда официальных документов, отложившихся в III отделении и других архивах. М. С. Волконский свидетельствовал, что документы «взяты частью» из Архива Главного Управления Восточной Сибири и архивов Петровского и Нерчинских заводов 1. Документы из архива III отделения легли в основу первого собрания сочинений декабриста: «Декабрист М. С. Лунин. Сочинения и письма» под редакцией и с примечаниями С. Я. Штрайха (Пг., 1923); широко использовались соответствующие материалы и в исследованиях С. Я. Гессена, М. С. Когана, С. Б. Окуня и др.

II. Большой комплекс лунинских рукописей сосредоточился у его сестры, Е. С. Уваровой. В 1925 г. часть их поступила в Музей революции СССР. 22 декабря 1925 г. в книгу поступлений музея под порядковым номером 1733 были записаны купленные у А. Н. Тихомирова за 500 рублей «Документы из архива декабриста Лунина: письма, статьи и другие документы — все автографы Лунина (11 экземпляров)». Из описи // С 355 приобретенных материалов, составленной бывшим владельцем архива и хранящейся в настоящее время в отделе учета Музея революции, можно понять, что в составе этих документов были: 1. «Взгляд на русское Тайное общество» (французский автограф Лунина); 2. «Письма из Сибири» (французский автограф Лунина); 3. «Разбор Донесения тайной следственной комиссии» (французский автограф Лунина); 4. Примечания («Notes») к «Разбору», французский автограф Лунина (ошибочно принятый составителем описи за самостоятельное сочинение); 5. «Письма из Сибири», вторая серия (составителем описи названы «Письма к сестре»), список русского перевода рукою Громницкого (владелец архива ошибочно написал: «Косьминского»; он же неоправданно полагал, что примечания в текст вписаны рукой Лунина); 6. «Взгляд на польские дела» (французский автограф Лунина); 7. «Общественное движение в России в нынешнее царствование» (французский автограф Лунина); 8. Три письма к сестре от 15 сентября 1839, 13/1 декабря 1839, 28/16 января 1840 (французские автографы).

Всем этим комплексом рукописей пользовался С. Я. Штрайх. В своей второй книге «Декабрист М. С. Лунин. Общественное движение в России. Письма из Сибири» (М.; Л., 1926) он впервые опубликовал хранившиеся в Музее революции, никогда не печатавшиеся ранее три письма Лунина к сестре и вынесенную в заголовок книги статью декабриста «Общественное движение...» Остальные рукописи Музея революции он подробно описал в особом послесловии. В их числе под № 5 был детально описан французский автограф «Писем из Сибири» (№ 2 по описи Тихомирова), вошедший с тех пор в литературу как «музейный» экземпляр. Ученый свидетельствовал (Штрайх, II, с. 46—50), что в тетрадке в восьмую писчего листа, на 44 страницах, были переписаны декабристом письма первой серии (предисловие и 17 писем) и 4 письма второй серии (к шефу жандармов А. X. Бенкендорфу, к сестре от 15/27 сентября 1839 г., «Поляки» и «Рабы»).

В 1944 г. часть документальных материалов из коллекций Музея революции, и в их числе бумаги Лунина, были переданы в Государственный Исторический музей. Передача комплекса сочинений Лунина была документирована очень глухо. В описи, приложенной к акту передачи, под № 926 значились «Рукописи Лунина М. С. на фр. яз. 7 док. (61+13 лл.)» и отдельно под № 291 «Письма М. С. Лунина к сестре и письмо к Бенкендорфу (12 + 2 лл.)», т. е. вторая серия «Писем из Сибири», переписанная Громницким (№ 5 по описи Тихомирова). Подсчет листов французских автографов Лунина, хранящихся и сейчас в Отделе письменных источников ГИМ, показывает, что туда поступили из Музея революции все рукописи этого комплекса, кроме «музейного» автографа «Писем из Сибири». В Музее революции его также обнаружить не удалось.

III. Другая часть материалов Лунина, сохранившихся у потомков Е. С. Уваровой, попала в Рукописный отдел библиотеки АН СССР в Ленинграде, оттуда была передана в Отдел рукописей Пушкинского Дома и составила основу хранящегося там фонда декабриста (ф. 368). В этом фонде отложились и письма Е. С. Уваровой к Лунину (всего 179), очевидно, // С 356 возвращенные ей из Сибири после второго ареста и смерти брата. Небольшой архив племянника декабриста, С Ф. Уварова, где находятся ценные его дневники, поступил в Румянцевский музей вместе с библиотекой Уварова от родственника Уваровых С. Ф. Красильщикова (Записки ЛБ, вып. 36. М., 1975, с. 114).

IV. Важный комплекс лунинских документов сохранили С. Г. и M. H. Волконские, друзья и фактически главные душеприказчики декабриста; из семьи Волконских рукописи перешли в распоряжение Б. Л. и Л: Б. Модзалевских и ныне находятся в Рукописном отделе Пушкинского Дома (ПД, ф. 187, собрание Б. Л. и Л. Б. Модзалевских). Здесь сосредоточились письма из Акатуя к Волконским («Письмы от покойного моего друга Михаила Сергеича — из его Акатуйского заточения»,— написал С. Г. Волконский на пакете); сверх того — «Письма из Сибири» (первая и вторая серия, автограф Лунина на французском языке), «Разбор Донесения тайной следственной комиссии» (автограф на русском языке; примечания рукой Громницкого), «Взгляд на польские дела» (автограф на французском языке) и французский список «Взгляда на русское Тайное общество», сделанный С. Г. Волконским. Из записки Б. Л. Модзалевского неизвестному лицу, сохранившейся в этом фонде ПД, видно, что ученый знал о существовании французских автографов двух лунинских работ — «Общественное движение в России в нынешнее царствование» и «Взгляд на польские дела г-на Иванова, члена тайного общества Соединенных славян». Трудно сказать, шла ли речь о рукописях, которые затем были проданы Тихомировым в Музей революции, или о каких-то других. Несомненно одно, что эта записка была написана раньше, чем в распоряжении Б. Л. Модзалевского оказались лунинские автографы из собрания Волконских. Именно от Волконских, по всей видимости, ведут свое происхождение разные копии «Разбора Донесения...», «Взгляда на Тайное общество», «Писем из Сибири», «Взгляда на польские дела», попавшие к декабристам и другим собирателям, распространителям (подробно о списках лунинских сочинений см. в наст. изд. в комментариях к соответствующим работам). В свою очередь, эти копии явились важнейшим первоисточником для первых печатных публикаций лунинского наследия, появившихся в Вольной печати Герцена в конце 1850-х — начале 1860-х годов.

V. В Архив II отделения собственной канцелярии после 1830 г. попали из Варшавы документы канцелярии великого князя Константина Павловича, среди которых — бумаги Лунина, изъятые у него при аресте в 1826 г. (ЦГИА СССР, ф. 1409, оп. 1, № 1408е, 10 пакетов). Здесь представлены его хозяйственные, служебные бумаги, 40 писем к Лунину жены полковника Глазенапа и др. Тематически это собрание в основном осталось за пределами данного издания, посвященного литературно-политической деятельности декабриста.

VI. Официальные материалы, связанные с пребыванием Лунина в сибирской каторге и ссылке, в частности документы второго следствия о нем (1841 г.), отложились, во-первых, в упомянутом выше «Деле» III отделения (ЦГАОР, ф. 109); во-вторых, в Государственном Архиве Иркутской // С 357 области в фонде Главного управления Восточной Сибири (Ф. 24); эти документы были частично опубликованы Б. Г. Кубаловым в сборнике «Декабристы в Восточной Сибири» (Иркутск, 1925).

VII. Документы Лунина во время его заточения в Акатуе, а также дело о его смерти — в Государственном Архиве Читинской области, ф. 31 (Архив Нерчинского горного правления, он. 1, д. 1331). О лунинских документах, оставшихся после смерти декабриста в Акатуе, сведений мало. Аукцион, состоявшийся летом 1850 г. в Нерчинском заводе, разделил остатки его имущества между десятками покупателей. Больше других приобрел поручик Виктор Федосеевич Янчуковский. Купленные им 120 лунинских книг и какой-то портрет до сей поры не обнаружены (см. Эйдельман, с. 344—345).

Краткий обзор «лунинских бумаг» почти исчерпывает известное нам рукописное наследие декабриста. Выявлены лишь отдельные письма Лунина к нескольким адресатам (см. наст. изд., с. 220), что оставляет далеко не решенным вопрос о судьбе весьма значительной части его эпистолярии. До нас не дошли многие письма к декабристу его товарищей по каторге и ссылке, почти ничего неизвестно о литературной работе Лунина в Акатуе. Тем не менее главнейшие сочинения уцелели и могут дать полное представление о Лунине — публицисте, писателе, мыслителе.

II. СОСТАВ ИЗДАНИЯ

Особые обстоятельства, в которых жил и работал Лунин, неповторимое своеобразие его авторской манеры и целей его сибирской литературно-публицистической деятельности — все это придает исключительное значение творческой истории его произведений, проблемам происхождения и назначения различных автографов и списков их, связи его заметок, черновых записей, конспектов, писем, даже деловых документов с сочинениями завершенными, подготовленными к распространению. Необходимость представить читателям наследие Лунина в возможно большей полноте и во всех взаимосвязях отдельных его частей определила состав настоящего издания.

Основной корпус его включает в себя не только шесть законченных сочинений Лунина — «Письма из Сибири», «Взгляд на русское Тайное общество», «Розыск исторический», «Разбор Донесения тайной следственной комиссии», «Взгляд на польские дела», «Общественное движение в России...», но и тексты «Плана начальных занятий», «Исторических этюдов», лунинские заметки о мемуарах, «Записную книжку».

Эпистолярное наследие декабриста — от первого сохранившегося письма 1814 г. к Артамону Муравьеву до последнего потаенного послания из Акатуя в 1845 г.— также неразделимо с его литературно-политическими сочинениями.

Основной корпус лунинских работ сопровождается «Дополнениями». Их открывают две редакции «Духовного завещания» Лунина, документа, хронологически значительно более раннего (1818—1819), чем все сибирские // С 358 работы, но очень важного для всей последующей биографии и общественного поприща декабриста.

Следующий раздел «Дополнений» посвящен тем лунинским сочинениям, которые были напечатаны в 1859—1862 гг. Вольной печатью А. И. Герцена и Н. П. Огарева: 1) «Письма Лунина к сестре» («Полярная звезда», кн. VI. Лондон, 1861 г.); 2) «Взгляд на Тайное общество в России»; 3) «Разбор Донесения тайной следственной комиссии» (сначала в «Полярной звезде», кн. V. Лондон, 1859 г., затем — в «Записках декабристов», кн. I—II. Лондон, 1862 г.) 2.

Необходимость публикации этих текстов, несмотря на то, что названные произведения в нашем издании представлены в подлинниках и переводах, диктуется обстоятельствами историческими, текстологическими и лингвистическими. Лунинские страницы Вольной русской печати более 60 лет были по существу единственными обнародованными текстами декабриста и сыграли особую роль в знакомстве нескольких поколений с его наследием: некоторые особенности публикаций Вольной русской печати позволяют предположить, что они (более всего — «Письма из Сибири») восходят к утраченным автографам или авторским спискам сочинений Лунина; наконец, русский язык первых опубликованных переводов Лунина хотя и не является адекватным русской речи декабриста, но отражает языковую стихию, отделенную от лунинской сравнительно небольшим временем.

«Дополнения» завершаются воспоминаниями, принадлежащими декабристу М. А. Фонвизину, Е. С. Уваровой и ее сыну С. Ф. Уварову, В рассказах этих людей, записанных прямо или косвенно со слов Лунина, слышится живой голос их героя; в них содержатся, пусть в устной, посреднической передаче, свидетельства самого декабриста о важнейших эпизодах его жизни. Необходимость помещения этих мемуаров в настоящем издании определяется также малой известностью и неизученностью по сравнению с другими воспоминаниями современников о Лунине (Басаргин, Розен, Трубецкой и др.).

III. ХРОНОЛОГИЯ

Одна из основных проблем издания — максимально точная датировка разных этапов лунинской работы над его сибирскими сочинениями. Вопрос представляет немалые трудности, ибо декабрист постоянно — по-видимому, до самого своего ареста в 1841 г.— продолжал «шлифовку», перевод, переработку, комментирование тех произведений, которые уже прежде начал распространять. Поскольку для самого Лунина сибирские сочинения составляли определенное единство, всякая новая работа декабриста как-то влияла на судьбу остальных. Поэтому можно говорить, что в известном смысле все лунинские сибирские сочинения создавались одновременно, в 1836—1841 гг. Некоторые же основные хронологические вехи внутри этого периода таковы:

// С 359

Июнь 1836 г.— Лунин, водворившись на поселение в селе Урик (в 18 верстах от Иркутска), получает с этого времени право самостоятельно писать сестре.

Почта из села отправлялась один раз в неделю; судя по всему, в первые месяцы своего поселенного житья Лунин почтового дня не пропускал: письмо сестре от 29 сентября 1836 г. помечено Луниным «№ 8», письмо от 1 мая 1837 г.— «№ 38»; 30 писем ровно за 30 недель. Таким образом, можно вычислить, что первое послание из Урика в Петербург к Е. С. Уваровой — собственноручное (а не продиктованное Волконской, как прежде, на каторге) — очевидно отправлено 11 августа 1836 г.

29 сентября 1836 г. письмо № 8 — самое раннее из тех, что позже будут включены в «Письма из Сибири».

Ноябрь — декабрь 1836 г.— первые тексты, внесенные в «Записную книжку».

1836—1837. В ряде писем к сестре формируется замысел Лунина — формально легально, через почтовую цензуру, распространить свободные суждения по целому кругу общественно-политических и этических сюжетов. Несколько позже Лунин выразит убежденность, что «многие из писем моих, переданных через императорскую канцелярию, уже читаются». В «Записную книжку» вносится ряд текстов, имеющих дневниковый характер и, вероятно, связанных с мемуарным замыслом Лунина.

16 декабря 1837 г. Первая реакция властей: Бенкендорф сообщает Е. С. Уваровой, что ее брат «мало ... исправился в отношении образа мыслей и ... мало по сему заслуживает испрашиваемых для него милостей» (Окунь, с. 145).

15 марта, 29 апреля 1838 г.— сожжение Луниным записок и дневника (см. «Заметки о мемуарах», наст. изд., с. 162).

Первая половина 1838 г.— работа Лунина над «Взглядом на русское Тайное общество» и «Розыском историческим» (Окунь, с. 178—179).

5 августа 1838 г. Очередные письма сестре от 26 мая, 2 и 16 июня 1838 г. вызывают новые неудовольствия III отделения, которое находит в посланиях Лунина «дерзкие мысли и суждения, не соответственные его положению» (Окунь, с. 146). Следствием этого является специальное письмо управляющего III отделением А. Н. Мордвинова от 5 августа к иркутскому генерал-губернатору Руперту.

15 сентября 1838 г. Руперт вызывает Лунина и запрещает ему переписку на год.

Сентябрь 1838 г. (после 15). Завершение работы над «Взглядом на русское Тайное общество»: в последних строках этого сочинения говорится о запрещении выражать мысли «даже в простых письмах к родным» (наст. изд., с. 57).

Июль — сентябрь 1838 г. Лунин знакомит гостящего у него П. Ф. Громницкого со «Взглядом», а также с подборкой писем к сестре. Громницкий снимает копию первой серии из 16 писем 1836 — 1838 гг. (ЦГАОР, ф. 109, I эксп., 1826 г., ед. хр. 61, ч. 61, л. 82 об.).

Конец 1838—1839 г. Запрещение переписки стимулирует Лунина к более активным действиям. Письма первой серии редактируются, задуманы // С 360 новые письма. Начало работы над «Разбором» в сотрудничестве с Никитой Муравьевым.

Лунин набрасывает «План начальных занятий» для М. С. Волконского.

15 сентября 1839 г. Формальное возобновление права на переписку с сестрою. Этим днем датированы три послания Лунина — одно Бенкендорфу и два сестре. Письмо шефу жандармов и одно из писем к сестре включаются позже в цикл «Писем из Сибири» в качестве предваряющего введения. Другое письмо к сестре носит явно нелегальный характер и, очевидно, передано с оказией как сопроводительное к двум тетрадям «Писем из Сибири» (первая серия и четыре письма, которые чуть позже войдут во вторую). Лунин призывал сестру в этом послании: «Ты позаботишься пустить эти письма в обращение и размножить их в копиях. Их цель — нарушить всеобщую апатию». Совпадение дат, 15 сентября 1839 г., может быть фиктивное.

Ок. 15 октября 1839 г. В «Записную книжку» вносится план предполагаемых тем для разработки, где упоминается «История Греции» («Исторические этюды»).

Ноябрь 1839 г. Лунин завершает «Разбор Донесения тайной следственной комиссии» (вместе с H. M. Муравьевым), а также вторую редакцию первой серии «Писем из Сибири»; в новую редакцию не включены два письма из прежней; циклу предпослано новое предисловие, датированное 17 августа 1839 г. Наконец, происходит превращение «одночастного произведения в двухчастное» (Окунь, с. 153). Громницкий копирует сочинения Лунина.

1 декабря 1839 г. Отправка сестре французского текста и русского перевода «Разбора» (русский перевод «Разбора», посланный Уваровой, неизвестен, и это заставляет задуматься о том, не использован ли он ею для еще одной попытки выполнить волю брата о распространении его сочинений). Просьба к Е. С. Уваровой — прислать материалы для задуманной работы о Верховном уголовном суде.

Декабрь 1839 г.— январь 1840 г. Завершение второй серии «Писем из Сибири» (10 посланий). Некоторые письма, возможно не отправленные по почте, присоединяются к прежнему комплексу как «эпистолярная фикция». Из сочинения полулегального «Письма из Сибири» все более превращаются в нелегальное.

10 января 1840 г. Дата последнего из посланий к сестре, составляющих «Письма из Сибири»: письмо, сообщающее о прекращении регулярной переписки ввиду распоряжения Бенкендорфа насчет лунинских «непозволительных суждений о посторонних предметах».

Конец января 1840 г. очередная оказия: текст двух серий «Писем из Сибири» отправлен к сестре (судя по помете Е. С. Уваровой, получен ею 1 марта 1840 г.).

Первая половина 1840 г. Завершен «Взгляд на польские дела».

10 октября 1840 г. Последний датированный текст в «Записной книжке».

Конец 1840 г.— начало 1841 г. Завершена работа «Общественное движение в России в нынешнее царствование» (возможно в сотрудничестве с H. M. Муравьевым): о пятнадцатилетии царствования Николая I в // С 361 очерке говорится как о свершившемся «юбилее», что позволяет датировать работу концом 1840 г.— началом 1841 г. Это подтверждается также указанием Лунина на голод 1840 г., о чем его подробно извещала сестра в июне и июле 1840 г. (см. наст. изд., с. 433).

Вторая половина 1840 г.— март 1841 г. Оказия, с помощью которой Лунин доставляет сестре «Взгляд на польские дела» и «Общественное движение...»

IV. РУКОПИСИ, РЕДАКЦИИ

В настоящем издании все сочинения Лунина публикуются по автографам декабриста или авторитетным спискам. Наличие для ряда сочинений Лунина нескольких редакций, причем некоторые из них представлены рядом отличающихся друг от друга автографов, а также списков, сделанных под наблюдением автора, существование параллельных текстов на русском, французском, английском языках создает ряд непростых эдиционных проблем.

Иноязычные писатели обычно печатаются в «Литературных памятниках» по достоверным, оригинальным текстам, но в русском переводе. Однако лунинский случай уникален: публикуются сочинения русского писателя, мыслителя, для которого основной литературный язык — французский. В прежних изданиях, за некоторыми исключениями, оригинальный текст не воспроизводился, и читатели знакомились только с переводами на русский язык. В настоящем издании помимо русских текстов Лунина и переводов воспроизводятся иноязычные оригиналы. Большинство произведений Лунина написано по-французски; некоторые тексты — по-английски, латыни (не говоря об отдельных итальянских, греческих, польских вкраплениях).

27 февраля 1837 г. декабрист занес в «Записную книжку»: «Мысли проявляются мне на французском и русском языках, религиозные иногда на латинском».

Переводы своих сочинений на русский язык Лунин осуществлял сам, о чем свидетельствует ряд русских автографов декабриста. В то же время часть русских текстов, находившихся в распоряжении Лунина, была переписана рукою П. Ф. Громницкого.

Подготовка настоящего издания потребовала сложного текстологического анализа. В ходе его решались следующие вопросы:

1) выяснение самого процесса работы Лунина и его помощников, главным образом П. Ф. Громницкого, над размножением текстов;

2) выяснение творческой истории каждого произведения и установление в результате последовательности редакций;

3) для каждой редакции — выбор наиболее авторитетного и отвечающего последней воле автора текста (причем далеко не всегда это автограф Лунина).

Особенность творческой истории сочинений Лунина состоит в том, что термин «редакция» по отношению к каждому этапу работы декабриста над данным произведением приходится применять с известной долей // С 362 условности в отличие от обычного содержания этого термина — текстуальной авторской правки. Здесь редакция состояла преимущественно в изменениях набора писем и их композиции.

«Дело» Лунина (ЦГАОР) позволяет представить процесс работы Лунина — Громницкого и получить некоторые сведения о примерном количестве списков сочинений Лунина, сделанных Громницким (плюс «копии с копии», снятые, по-видимому, А. и Е. Журавлевыми). При этом необходимо учесть противоречивость показаний Громницкого и полное отрицание его причастности Луниным.

Из «Дела» известно, что во второй приезд в Урик в июле 1838 г. Громницкий копировал «Письма из Сибири» (первая серия), «Взгляд на русское Тайное общество» и «Розыск» под диктовку или с «тетрадки собственной руки Лунина» (ЦГАОР, ф. 109, I эксп., 1826 г., ед. хр. 61, ч. 61, л. 82 об.).

В третий приезд в 1839 г. «Громницкий списывал тоже частию под диктовку Лунина, а частию с разных лоскутков его руки остальные сочинения, как то: Разбор донесения Следственной комиссии и второй отдел писем, а равно, вновь вчерне, и прежний манускрипт: Взгляд на тайное общество, исторический розыск и письма I-го отдела... В продолжение этих же месяцев были списаны: один экземпляр всех вообще означенных сочинений самим Луниным с чернового списка Громницкого, а потом Громницким, уже со списка Лунина, для Лунина набело пять экземпляров, из коих четыре остались у Лунина, а один отдан Луниным Громницкому» (л. 82 об.).

Итак, последовательность работы Лунина — Громницкого следующая: 1. Громницкий пишет под диктовку Лунина или частично списывает с его черновиков (тетрадки его руки, «разных лоскутков его руки») новые сочинения и старые, переработанные декабристом. 2. С этих черновых списков Громницкого Лунин делает новые копии. 3. С последних лунинских копий Громницкий снимает набело для Лунина по пять экземпляров списков.

Таким образом, согласно материалу второго следствия над Луниным, «кроме писем в книжке и тетрадке, с которой Лунин диктовал Громницкому Взгляд на тайное общество и исторический розыск», а также «лоскутков руки Лунина», было переписано по восемь экземпляров «Писем» первой серии, «Взгляда» и «Розыска»; по семь экземпляров «Разбора» и «Писем» второй серии.

Наиболее сложна творческая история «Писем из Сибири». Первая из дошедших до нас редакций «Писем» — текст, напечатанный в «Полярной звезде». Не только автограф этой редакции, но и список, с которого печатал Герцен, не сохранились. Очевидно, однако, что эта первая из известных редакций была на самом деле далеко не первой: следы ранней работы Лунина имеются в «Записной книжке», кроме того, в июле — сентябре 1838 г. Громницкий скопировал комплекс писем иного состава (эта копия до нас не дошла). Если текст ПЗ состоял из 19 писем — 17, впоследствии составивших «первую серию» (16 посланий к сестре и одного к Е. 3. Канкриной без указания ее имени), а также двух писем (к Бенкендорфу // С 363 и сестре от 15/27 сентября 1839 г.), то копия Громницкого 1838 г, содержала 16 писем. Предисловие к письмам в ПЗ публиковалось не в виде отдельного документа, а как примечание к письму I. Следовательно, редакция ПЗ была фактически второй, а может быть и третьей. Мы все же называем ее первой, так как рассматриваем в дальнейшем изложении редакции, состав которых нам известен.

Вторая редакция — «музейная»: текст (французский автограф Лунина), поступивший в Музей революции из семейного архива Уваровых и описанный С. Я. Штрайхом (см. Штрайх, II, с. 46—50). На этом этапе «Письма из Сибири» состояли из предисловия (Preface) и 21 письма: 17 писем первой серии в том же порядке, как в «герценовской» редакции, но с некоторыми разночтениями (в частности, назван адресат письма 17, Е. З. Канкрина); четырех писем второй серии — после двух из них (Бенкендорфу и сестре), идентичным первым двум письмам текста ПЗ, следовали письма о поляках и крепостном праве (в более поздних редакциях они озаглавлены «Поляки», «Рабы»).

Третья редакция — «муравьевская», сведения о которой не совсем ясны: нет ни соответствующего лунинского автографа, ни непосредственно с него сделанных списков. Сохранились лишь данные о списке иного состава, чем предыдущие редакции. В 1850-х годах список из 26 писем (17 — первой серии и девять — второй на франц. яз.) был сделан в Иркутске Е. Н. Муравьевой 3: ее муж, в то время восточно-сибирский губернатор H. H. Муравьев (Амурский), был двоюродным племянником Лунина, находился в дружеских отношениях с А. В. Поджио и семьей Волконских. Можно предположительно идентифицировать «муравьевскую» редакцию с копией французского текста девяти писем второй серии, сделанной по неизвестному протографу Н. К. Шильдером (ПБ, ф. 859, 18.5).

В перечне, составленном самим Луниным в его «Записной книжке» и озаглавленном «Nouvelle serie», перечислено как раз девять писем второй серии. По сравнению с окончательным составом из десяти писем в этом перечне отсутствует письмо, посвященное С. Муравьеву-Апостолу. Возможно, это и есть «муравьевская» редакция.

Четвертая редакция — автограф Лунина на французском языке из собрания Волконских, хранящийся в ПД. Впервые об этой рукописи сообщил С. М. Волконский, нашедший в архиве деда декабриста тетрадку, куда Лунин сам вписал «Сибирские письма» (Волконский С. M., с. 78—79). Четвертая редакция состоит из предисловия и 27 писем (франц. яз.): 17 писем первой серии (порядок и текст идентичен «музейной» редакции) и десяти писем второй серии. Кроме увеличения числа писем (сравнительно с предшествующими редакциями), письма «Рабы» и «Поляки» поменялись местами, а их тексты несколько отличны от более ранних.

Редакция Волконских является самым полным и авторитетным текстом «Писем из Сибири», завершающим определенный период лунинских работ над этим сочинением. Движение от «герценовской» редакции к // С 364 редакции Волконских заключалось в увеличении числа писем (от 19 до 27) и в некоторых переменах их последовательности. При этом 17 писем первой серии переходят из редакции в редакцию, не меняя своего порядка и с незначительными разночтениями.

Отмеченные особенности рассмотренных редакций позволяют видеть в них последовательные этапы формирования комплекса «Писем из Сибири», который является их ранней редакцией.

Продолжая переработку своих «Писем из Сибири», Лунин в конце 1839 — начале 1840 г. создает позднюю редакцию своего сочинения, при этом изменениям подверглась только первая серия «Писем». Первая серия писем поздней редакции известна только в русском переводе и в единственном списке неизвестной рукой — «Запрещенной тетради», изъятой у Лунина при аресте 27 марта 1841 г. и отложившейся в «Деле» III отделения. Эта поздняя редакция первой серии состоит из предисловия и 16 писем. Соотношение этого комплекса с 17 письмами первой серии в редакции Волконских иллюстрируется следующим сопоставлением (в обоих случаях указаны порядковые номера писем — в автографе ПД и в данной публикации ЗТ).

Ранняя редакция

(автограф из собрания Волконских)

1 (первая половина письма)

1 (вторая половина письма)

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

 Поздняя редакция

(Запрещенная тетрадь)

6 значит. переработано

7 переработано

12

8

3

11

16 переработано

2

14

4

9

отсутствует

5 значит. переработано

13

10 переработано

1 значит. переработано

15

отсутствует

Таким образом, два письма ранней редакции первой серии в поздней отсутствуют, одно письмо «разделилось» и превратилось в два (с немалой переменой текста); четыре письма — перенесены в новую редакцию с изменениями, порою значительными.

Вторая серия сохранилась в одной редакции: французский текст 10 писем (автограф Лунина в собрании Волконских ПД) и принадлежащий самому Лунину русский перевод этих писем в двух списках рукою Громницкого. Один из них, так называемая «Тетрадь Громницкого» (ТГ), хранится в деле III отделения (ЦГАОР), второй, который мы назовем «Списком Уваровой» (СУ) — в ОНИ РИМ. «Тетрадь Громницкого» явно отредактирована Луниным (имеются вставки его рукой), в «Списке Уваровой» // С 365 следов его правки нет. Тем не менее разночтения между этими текстами указывают именно на второй список как на последнюю авторскую волю (подробнее см. наст. изд., с. 370, 371).

Вывод из предшествующего анализа определяет выбор текстов и их последовательность в настоящем издании. Как основная печатается поздняя редакция: первая серия «Писем» по ЗТ, вторая — по СУ. Затем публикуется ранняя редакция «Писем из Сибири» из собрания Волконских.

Издавая «Письма», мы не можем рассматривать раннюю редакцию как текст вторичный. Основания, по которым ранняя редакция воспроизводится наравне с поздней, таковы: 1) «редакция Волконских» написана рукой Лунина; 2) эта редакция на разных рассмотренных выше ее этапах копировалась декабристами, некоторыми друзьями и знакомыми Лунина; в течение 80 с лишним лет к читателям попадали именно эти тексты — решающую роль здесь играла печать Герцена; 3) «редакция Волконских» объединена не только авторским почерком, но и сохранением обеих серий в одном месте, среди бумаг Волконских: именно в таком виде автор «Писем из Сибири» счел нужным передать свое сочинение ближайшим верным людям. Первая серия, как мы показали ранее, представлена тут не в той последней редакции, русский текст которой находится в ЗТ; вторая серия приведена в окончательной редакции, той, которая в русском переводе была послана Луниным сестре. Тем не менее, весь этот французский текст, объединяющий два разные этапа работы над «Письмами», воспроизводится нами как цельный комплекс, ибо таким он был, несомненно, в какой-то момент. Те письма ранней редакции, которые потом не вошли в позднюю редакцию, либо были серьезно переработаны декабристом (их русским авторским текстом мы, следовательно, не располагаем), печатаются далее в современных русских переводах.

Публикация большинства других материалов не потребовала столь сложного анализа редакций. Лунинские работы «Розыск исторический», «Общественное движение в России...», «Исторические этюды», «План начальных занятий», «Заметки о мемуарах», а также письма и тексты, включенные в раздел «Дополнения»,— все это сохранилось в единственных экземплярах.

Два дошедших до нас французских автографа статьи «Взгляд на польские дела» идентичны, кроме незначительных разночтений. Предпочтение при публикации отдано списку Уваровой, явно предназначенному Луниным для распространения.

При публикации «Разбора Донесения...» были приняты во внимание следующие обстоятельства:

1. Сохранились автографы на трех языках — русском (основной текст — рукою Лунина, примечания — рукою Громницкого — в собрании Волконских), французском (в архиве Е. С. Уваровой) и английском (в «Деле» ЦГАОР), а также авторитетная русская копия, целиком выполненная Громницким (ЦГАОР).

2. Собственно текст «Разбора» на всех языках представляет одну редакцию, однако русский текст является результатом не только перевода, // С 366 но и последующего редактирования и, следовательно, отражает последнюю авторскую волю.

3. Тексты отличаются системой примечаний: 16 пространных примечаний сопровождают русский и французский тексты «Разбора» — наиболее вероятным их автором был декабрист H. M. Муравьев; сверх того, в русском автографе имеется пять кратких примечаний, в списке Громницкого — шесть; английский же текст содержит 12 кратких примечаний (подр. см. в наст. изд., с. 410).

Таким образом, в издании публикуется русский автограф Лунина, затем следуют французский и английский тексты, смысловые же их разночтения представлены в комментариях.

Более сложен вопрос о выборе и передаче текста «Взгляда на русское Тайное общество». При его издании следовало учесть три французских автографа Лунина (два беловых, один черновой), а также русский перевод, переписанный с копии Громницкого, по-видимому, А. Журавлевым или его женой Е. Журавлевой.

Два беловых автографа Лунина на французском языке идентичны и были одновременно отосланы им сестре. Они представляют, следовательно, одну редакцию. Русский перевод был несомненно сделан самим Луниным, не стремившимся, однако, к точной передаче французского оригинала, а вносившим в ходе работы ряд смысловых разночтений. Таким образом, именно он, очевидно, является последним авторским текстом и его основной редакцией. Черновой автограф, имеющийся в «Деле» Лунина, содержит две вставки, отсутствующие в других текстах; неизвестно, однако, является ли это результатом предшествующей или последующей работы декабриста.

В связи со всем сказанным при издании «Взгляда» принят нами следующий порядок: печатается русский текст Лунина (по списку Громницкого — Журавлева), затем французский текст, сохранившийся в архиве Уваровой. В комментариях отмечаются смысловые отличия русского и французского текстов, там отмечены также существенные особенности ряда позднейших списков «Взгляда», принадлежавших декабристам И. И. Пущину и С. Г. Волконскому и сыгравших свою роль в последующей судьбе лунинского сочинения.

Сходные эдиционные принципы соблюдены и при публикации других лунинских сочинений 1836—1841 гг. В тех же случаях, где русские переводы, выполненные или авторизованные самим Луниным, отсутствуют («Взгляд на польские дела», «Общественное движение...», «Исторические этюды» и др.),— издательская задача иная: французские тексты декабриста публикуются вместе с современным переводом, соотнесенным, насколько было возможно, с лексикой второй половины XIX в., языковым миром Лунина.

V. ПРИНЦИПЫ ИЗДАНИЯ

Тексты Лунина воспроизводятся в соответствии с современной орфографией, но с учетом особенностей и своеобразия лунинского правописания и его авторской воли. В настоящем издании в русских текстах не // С 367 сохраняется очень характерное для Лунина написание многих слов с прописной буквы. Декабрист придавал особый смысл словам, которые несли значительную идейную нагрузку: Вера, Истина, Разум, Нравственность, Провидение, История, Отечество, Мученики и др.

Лунин постоянно начинает прописной буквой и такие слова, как Политика, Власть, Правительство, Православие, Самодержавие, Народность, Нация, Церковь, Правосудие, Порядок, Престол, Правление, Королевство, Конституция; так же пишутся чины, звания, обращения к правительственным лицам, названия месяцев, некоторые прилагательные, в том числе означающие национальную принадлежность (Русский, Польский), названия национальностей, народов.

Французский и английский тексты Лунина воспроизводятся точно, со всеми особенностями его орфографии и пунктуации, хотя они в отдельных случаях отступают от современных норм этих языков. Во французском тексте отчетливо прослеживаются архаические черты орфографии XVIII в: oi вместо ai в глагольных окончаниях (etoit, etoient и т. п.) и суффиксах существительных и прилагательных (anglois и т. п.); е вместо ai в формах глагола faire (fet, fesons); раздельное написание сложных союзов (par ce que и т. п.), относительных местоимений (le quel, les quels и т. п.). Нет регулярности в воспроизведении непроизносимых конечных гласных (encore — encor) и согласных (enfant — enfan, temps — terris). Есть и другие отклонения от современного правописания (bled вместо ble, horison вместо horizon и др.). Постановка надстрочных (диакритических) знаков не всегда совпадает с принятыми нормами (exil и exil, interet и interet и т. п.). Сохраняются двоеточия, которыми Лунин пользуется очень широко, употребляя их там, где теперь ставятся точки, запятые, точки с запятой. Двоеточие означает в лунинских текстах также сокращения слов, как это было принято тогда в русском языке. В тех случаях, когда двоеточие мешает восприятию структуры, смысла фразы, оно заменяется знаками, употребляемыми современным правописанием» В орфографии и пунктуации Лунина исправляются лишь явные описки.

Лунинские переводы собственных иноязычных текстов публикуются без всяких оговорок. Словом «перевод» обозначаются современные переводы или переводы, сделанные в советское время и отредактированные для данного издания. Иноязычные вкрапления в тексте — отдельные слова, выражения и фрагменты — отмечаются звездочкой под строкой. Под строкой помещаются также примечания Лунина, часто вынесенные им на поля и обозначенные латинскими литерами.

Работа Лунина над рукописью представлена в издании путем выявления зачеркнутых и исправленных текстов. Зачеркнутые слова, а также существование непрочтенных фрагментов отмечены в подстрочных редакционных примечаниях. Подобных примечаний лишен черновой текст «Записной книжки», имеющий множество не прочитываемых зачеркиваний и выскабливаний. Разобранные слова и фрагменты помещены в тексте в угловых скобках. Все подчеркнутое в рукописях Луниным, Громницким, Н. Муравьевым выделено в издании курсивом.

Цитаты из Ветхого и Нового завета даются в соответствии с текстом // С 368 Лунина, который не всегда совпадает с каноническим переводом. Лунин не считал себя связанным правилами точного цитирования. В публикуемом тексте орфография, пунктуация и ссылки на Ветхий и Новый завет даются так, как у Лунина. Явные описки Лунина оговорены в примечаниях.

Те материалы из раздела «Дополнения», которые прежде печатались в иноязычных подлинниках, повторяются только в русских переводах.

Современные переводы с французского, а также редактирование французских и английских текстов выполнены 3. Е. Александровой, переводы и редактирование латинских текстов — Г. С. Кнабе (в некоторых случаях учитывались прежние переводы). В переводе и редактировании иноязычных текстов приняли участие составители данного издания.

Составители приносят особую благодарность С. В. Житомирской, рецензенту издания, за ценные замечания, советы и непосредственную помощь в работе; пользуются возможностью поблагодарить М. И. Перпер за участие в реконструкции библиотеки М. С. Лунина, а также сотрудников архивов, библиотек и музеев, оказавших составителям всяческое содействие в сложных архивных разысканиях, в особенности Н. Б. Быстрову, И. С. Калантырскую, Н. Б. Панухину (ОПИ ГИМ), 3. И. Перегудову (ЦГАОР СССР), сотрудников Музея революции СССР, Института русской литературы АН СССР, Государственного Литературного музея.

// С 369

М.С. Лунин. Письма из Сибири. М., Наука. 1988. В настоящей интернерт-публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/


Здесь читайте:

Лунин Михаил Сергеевич (1787-1845), участник войны, декабрист.

Эйдельман Натан Яковлевич (1929-1989). Историк, писатель.

Декабристы (биографический справочник).

Участники наполеоновских войн (биографический справочник).

Нечкина М.В. Декабристы

Движение декабристов (Список литературы).

Румянцев В.Б. И вышли на площадь...  (Взгляд из XXI века).

"Русская Правда" П. И. Пестеля.

Белоголовый Н.А. Из воспоминаний сибиряка о декабристах. Русские мемуары. Избанные страницы. 1826-1856 гг. М., 1990.

 

 

БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА


Rambler's Top100 Rambler's Top100

 Проект ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

на следующих доменах:
www.hrono.ru
www.hrono.info
www.hronos.km.ru,

редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС